IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
871
Qafqaz University 29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan
Sözlərin mənalarının dəyişməsi əsas götürülərək semasiologiyanın elmi problematik məqsədi
leksik mənanın təbiətinin müəyyənləşdirilməsi, leksik vahidlərin məna quruluşunun ayrı-ayrı leksik
ünsürlərinin qarşılıqlı münasibətinin öyrənilməsi, leksik məna tiplərinin və sözlərin məna inkişafının
qanunauyğunluqlarının müəyyən edilməsi, sinonimlik, antonimlik, çoxmənalılıq və omonimlik kimi
problemlərin üzə çıxarılması olmuşdur. Bununla yanaşı, sözlərin mənaca inkişafının etimologiya üçün
çox əhəmiyyəti olduğu halda, omonimliyin və çoxmənalılığın mahiyyətinin müəyyənləşdirilməsi
leksikologiyanın tədqiqi üçün əsas götürülə bilər. Burada isə dilin yaşadığı ictimai mühit və bu
mühitin tarixi inkişaf prosesində dəyişməsi, ilk növbədə, dilin mənaca dəyişməsinə, həm də leksik-
semantik zənginliyinə müsbət təsit göstərir.
Semantik inkişaf nəticəsində yaranan çoxmənalılıqla omonimliyi fərqləndirmək məqsədi ilə bəzi
metodik vəsaitlər də çap edilmişdir ki, bunların da tətbiqi müəyyən qədər özünü doğrultmamışdır. Bu
məsələnin şərhi ilə əlaqədar irəli sürülən fikirlərdən biri budur ki, bu kateqoriyaları fərqləndirmək
üçün çoxmənalı vahidlərin ayrı-ayrı tip və növlərini, sözlərin mümkün olan digər semantik
variantlarını öyrənmək daha düzgün olardı. Belə olduqda, omonimlərin çoxmənalı sözlərdən
fərqləndirməsi üsulunun qanunauyğunluğunu daha aydın şəkildə öyrənmək mümkün olar.
Azərbaycan dilçiliyində, çoxmənalılıqla omonimliyin fərqi məsələsi, əsasən, leksik vasitələrin
qarşılaşdırılması üsulu ilə müəyyənləşdirilir; məsələn, belə hesab edilir ki, çoxmənalı sözlərdə hər
hansı sözün ifadə etdiyi bütün mənalar, bir məna ətrafında toplaşaraq, onun müxtəlif cəhətdən məna
çalarlarını ifadə etdiyi halda, omonim olan sözlər iki və daha çox, bəzən məntiqcə yaxın – Ay (fəza
cisminin adı), ay (30 gün), bəzən də heç bir yaxınlığı olmayan – biz (I şəxs əvəzliyininin cəmi), - biz
(çəkməçilikdə işlənən alət) müxtəlif mənaları ifadə edir.
Sözlər ayrı-ayrı nitq hissələrinə aid olaraq, aralarında məna əlaqəsi mövcudsuzluğu da nəzərə
çarpa bilər. Qeyd etməliyik ki, sözlərin belə leksik-semantik inkişafı – çoxmənalılıqdan omonimliyə
keçidi sosiolinqvistik proses kimi dildaxili invariantlığı da müəyyənləşdirir. Yəni sözlər həm
intralinqvistik, həm də ekstralinqvistik amillərin təsiri ilə öz məzmununu nitq prosesində, kontekst
daxilində müəyyənləşdirir, semantik dəyişmələrə məruz qalır.
Müqayisə edək: biz (isim-alət), biz (əvəzlik); qan (isim), qan (fel) və s. bu tipli sözlərdə məna
əlaqəsi hiss olunmur: qabar (isim - şiş), qabar (fel – şişmək); gün (isim – Günəş), gün (isim – bir gün)
kimi sözlərdə isə məna əlaqəsi müəyyən dərəcədə mühafizə olunsa da müstəqilləşməyə doğru meyil də
özünü biruzə verir.
Türk dillərinin tarixi leksikologiyası haqqında yazılmış tədqiqat əsərlərindən bizə belə məlum
olur ki, bu dillərdə işlənən, geniş işləklik dairəsinə malik olan milli sözlər əsrlər boyu inkişaf etdikcə
fonetik dəyişikliyə uğrayaraq müəyyən morfonoloji quruluşa uyğunlaşmış, həmçinin müxtəlif leksik-
semantik dəyişmələrə də məruz qalmışdır. Orxon-Yenisey abidələrindən tutmuş son XVIII əsrin yazılı
qaynaqlarında da açıq-aydın hiss olunan semantik dəyişmələr bütün türk dillərinin lüğət fondunda öz
əksini tapmışdır.
Qədim türk dilində sözlərin əksəriyyəti semantik cəhətdən ümumilik ifadə edib [2, 344]. Zaman-
zaman türk dillərində çoxmənalılığa doğru inkişaf prosesi gedib və qədim türk dilində - sırf türk
mənşəli sözlər digər alınma sözlərlə sintaktik əlaqə nəticəsində yeni semantik mənalar ifadə edib.
Hesab etmək olar ki, cəmiyyət inkişaf etdikcə, yeni proseslər və anlayışlar ortaya çıxdıqca sözlərin də
yeni anlamları, işarələmə imkanları ortaya çıxır. Türk-rus dil əlaqələrinin tarixi çox qədimlərə gedib
çıxır. Bu məsələdə başlıca amil ərazi faktoru olmuşdur. Qıpçaq mənşəli polovestlərlə rusların tarix
boyu kontaktı, rusiyada çar hakimiyyəti yarandıqdan sonra türk xalqlarına təzyiqin artması, zorla
xristianlaşdırma siyasətinin aparılması, mədəni-siyasi əlaqələr bu xalqların dillərində öz izlərini
buraxmışdır.
Rusların “İqor polku haqqında” dastanında kifayət qədər türkizmlərin işlənməsi qədim tarixi
əlaqələrdən xəbər verir. Təsadüfi deyil ki, türkoloq N.A.Baskakov rus dilində işlənən 300 rus
soyadının türk mənşəli olduğunu sübut etmişdir.
Azərbaycan və rus dillərinin bir-birinə münasibətləri dil kontaktları ilə bilavasitə bağlı olan bir
məsələdir. Tipoloji və geneoloji cəhətdən fərqli olan bu dillərin ərazi, ictimai-siyasi cəhətdən tarixi
əlaqələrinin mövcudluğu nəticəsində analoji leksik-semantik xüsusiyyətlər yaranmışdır. Hər iki dilin
lüğət tərkibinin zənginləşməsində qarşılıqlı sözalma prosesi mühüm rol oynamışdır. Rus dilçiliyində
dil əlaqələri ilə bağlı müxtəlif səviyyəli tədqiqatlar aparılmışdır. İ.A.Boduen de Kurtene, L.V.Şerba,
N.S.Trubeskoyun yaradıcılığında dil əlaqələri probleminə tez-tez müraciət olunmuşdur.
IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
872
Qafqaz University 29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan
Çoxmənalılıq (polisemiya) geniş yayılmış semantik prosesdir. Məsələn, baş sözü Orxon-Yenisey
abidələrində insanın ən yuxarı, idarəedici bədən üzvü kimi verilsə də, həmin söz əsas olmaqla tarixi
inkişaf nəticəsində ictimai-siyasi, mədəni, əxlaqi həyatımızı bəlli edən xeyli sayda semantik
dəyişmələrə də şərait yaradaraq yeni ayrı-ayrı söz və ifadələrin yaranmasına səbəb olmuşdur. Deməli,
baş sözü leksik vahid olaraq bədən üzvünü, fizioloji termini anladan söz olmuş, sonralar ictimai,
maddi, siyasi həyatımızda gedən dəyişikliklər əsasında semantik dəyişmələrə də şərait yaratmışdır. Bu
halı da baş sözünün mənaca inkişafı, mənaca artması, genişlənməsi, dəyişməsi kimi düşünmək daha
düzgün olardı. Polisemiyanın özü də dilin semantik zənginliyini üzə çıxaran dil prosesidir.
Leksik vahid və termin yaradıcılığında Azərbaycan dilindəki baş sözü həm sadə formasında, həm
də morfoloji şəkilçilər vasitəsilə tərkiblərdə iştirak edir və leksik vahidlər yaradır, bunlar da semantik
məna zənginliyinə xüsusi təsir göstərir.
Dildəki sözlərə yalnız nominativ vahid kimiyanaşan araşdırıcılara müəyyən etirazını bildirən
İ.Məmmədov yazır: “Genetik cəhətdən çox yaxın olan dillərin belə, leksik-semantik təkamülü həm
sözün formal-fonetik həm də əşyavi-məntiqi məna istiqamətində müxtəlif yolla gedə bilər”.
Deməli, sözün semantik inkişafı bütün dil yaruslarını əhatə edərək əsasən əşyavi-məntiqi məna
istiqamətinə yönələrək yeni mənanı ifadə etməyə meyllənir. Burada sözün ilkin-dominant mənasından
uzaqlaşması, motivləşməsi halı da mümkündür.
AZƏRBAYCAN DİLİNİN CULFA ŞİVƏLƏRİNDƏ FEİLİ FRAZEOLOJİ
BİRLƏŞMƏLƏR VƏ MÜRƏKKƏB FEİLLƏR
Rəşad ZÜLFÜQAROV
AMEA Naxçıvan Bölməsi
reshadzulfugarov@yahoo.com
AZƏRBAYCAN
Danılmaz bir həqiqətdir ki, feillər dilimizin milli xüsusiyyətlərinin əsas daşıyıcılarıdır. Hazırda
dialekt və şivələrimizdə işlənən feil formalarının müasir dilçilik aspektində tədqiqi isə olduqca maraqlı
faktların ortaya çıxarılmasına imkan verir. Müasir Culfa şivələrində işlənən feillərin bir qismini feili
frazeoloji birləşmələr və mürəkkəb feillər təşkil edir. Frazeoloji birləşmələr Azərbaycan dilinə aid
dilçilik ədəbiyyatlarında sabit söz birləşmələri adlandırılır. Yəni bu birləşməni təşkil edən
komponentlər birlikdə bir leksik mənanı ifadə edir. Belə söz birləşmələri parçalandıqları zaman əsas
ifadə xüsusiyyətini itirir. Müasir Culfa şivələrində işlənən bir sıra frazeoloji birləşmələrə diqqət
yetirək.
Anası:n damağın yandırmax – Bu frazeoloji birləşmə müasir Culfa şivələrində “peşman etmək”
mənasında işlənir. Məs.: O ki həylə elədi day u:n anas:n damağın yandırmax ma: borc o:sun (Bən.)
Tütə:yin dilni içəri çəx'məx' –
“Susmaq, dinməmək” mənasında işlənən bu frazeoloji birləşməyə
daha çox Culfa rayonun Gal kənd şivəsində rast gəlinmişdir. Kənd əhalisi arasında geniş şəkildə
istifadə olunur. Məs.: Bi işi bilmiyəndə gərəx' tütə:yin dilni içəri çəkəsən ki biyabır olmuyasan (G.).
Basarağı//pasarağın basmax – Bu frazeoloji birləşmə müasir Culfa şivələrində “tərəfin
saxlamaq, tərəf çıxmaq, qorumaq” mənalarında işlənir. Məs.: Sən bı qızın pasarağın çox basma ha
so:ra başa: bəla olar (Göy.).
Ürəynə dağdağa gətirməx' –Müasir Culfa şivələrində qeyd edilən frazeoloji birləşmə “qorxmaq,
narahat olmaq” mənalarında işlənir. Məs.: Ay bala hər şeydən ötrün ürəyə: dağdağa gətirmə (Sal.).
Başıaçıx qoymax –Culfa şivələrində “dul qoymaq, dul qalmaq” mənasında işlənir. Məs.: Sa:
qurban o:m mə: başıaçıx qoyma, ehdiyatdı ol (K.)
Culfa şivələrində işlənən mürəkkəb feillər də maraq doğurur. Azərbaycan dilinin dialekt və
şivələrində işlənən mürəkkəb feillərin formaları haqqında R.Rüstəmov yazır: “Azərbaycan dili dialekt
və şivələrində işlənən mürəkkəb feilləri komponentlərinin, xüsusən hansı nitq hissəsindən ibarət
olmasına görə iki qrupa bölmək olar 1) Hər iki komponenti feil olan mürəkkəb feillər 2) Birinci
komponenti ad, ikinci komponenti feil olan mürəkkəb feillər”. Qeyd etmək lazımdır ki, mürəkkəb
feillər onları təşkil edən komponentlər arasındakı leksik və qrammatik cəhətdən əlaqə nəticəsində