Язизхан Танрыверди
35
Ərəbistan, Ġran, Əfqanıstan, Orta Asiya... Qafqaz çölləri idi.
Qulanın bu gün yaĢadığı bölgə daha kiçikdir – Ön və Orta Asi-
yanın çöl və yarım çölləridir. Bu gün Türkmənistanın güne-
yində az miqdarda qalmıĢdır
1
3
. Burada ―qulan‖ sözünün Quba
Ģivəsində ―ikiyaĢar diĢi at‖ mənasında iĢləndiyini xatırlatmaq
yerinə düĢür.
Tay. Türk mənĢəli, ikiyaĢar at balası anlamlı ―tay‖ sözünə
―Kitab‖da cəmi bir dəfə təsadüf olunur: Sarı gönlər görübən,
taylar basan, Ög tamarın dəlübən qanın soran – Sarı gönlü day-
lar basan, ġah damarını dəlib, qanın soran. Maraqlıdır ki, sin-
taktik bütövdə üçüncü misrada iĢlənmiĢ ―sarı gönlər‖ (sarı gön-
lü) söz birləĢməsi həmin parçanın son misralarındakı Sarı tonlı
(Sarı tonlı Selcan xatun) ləqəbi ilə səsləĢir: Sarı gönlər (sarı
gönlü) – Sarı tonlı (donlu). Dayla bağlı deyilmiĢ ―...taylar ba-
san, Ög tamarın dəlübən qanın soran‖ cümləsi isə semantika
baxımından Basatın ―boy‖unda iĢlənmiĢ ―at basubən qan sümü-
rən‖ cümləsi ilə səsləĢir ki, bu da Oğuz igidlərinin, daha dəqiqi,
Basat və Qanturalını eyni xətdə birləĢdirir.
Tay sözü müasir Azərbaycan dilində ―day‖ formasındadır.
Atalar sözlərimizdə də məhz həmin formada iĢlənir: Day at
olunca, yiyəsi mat olar.
Yund. At,atlar, at sürüsü anlamlı, türk mənĢəli ―yund‖
sözünün ―Kitab‖da altı dəfə iĢləndiyi müəyyənləĢdirilmiĢdir:
Yundları ürkitdi, gətürüb qoruya qoydı. Bu söz (yund) ―Ki-
tab‖ın 1988-ci il Bakı nəĢrində (mətnin müasir Ģəklində) ―day‖
sözü ilə əvəz edilmiĢdir: ... dayları ürkütdü - qovdu, gətirib qo-
ruğa saldı. Burada bir cəhəti də qeyd edək ki, türklərin 12 hey-
van ili təqvimində illərdən birinin adı məhz yunddur. M.KaĢğa-
rinin ―Divan‖ında ―yund yılı‖ Ģəklində verilmiĢdir.
Ġlqı. At sürüsü anlamlı ilqı (ilxı) sözünə ―Kitab‖da cəmi
bir dəfə rast gəlinir: Gedərək kafəriŋ ilqısına gəldi. At çobanı
3
1
O.ġ.Gökyay. Dedem Korkudun kitabı. Ġstanbul, 2000, s.443.
«Дядя Горгуд китабы»нда ат кулtу
36
anlamlı ilqıçı (ilxıçı) sözü isə altı dəfə iĢlənmiĢdir: Oğuz xanıŋ
ilqıçısı gəlüb xəbər gətürdi... Nümunələrdəki ilqı və ilqıçı söz-
ləri həqiqi mənadadır.
―Kitab‖da atçılıqla bağlı iĢlənmiĢ digər sözlərə də təsadüf
olunur. Məsələn, cilav (cilov), əyər (yəhər) uyan//üyən (yüyən),
çilbər (yüyən), qusqun (quĢqun), tuĢağ//duĢaq (buxov). Bu söz-
lərdən tusağ//duĢaq və qusqun (quĢqun) istisna olunmaqla qa-
lanları əsasən həqiqi mənada iĢlənmiĢdir:
cilav (cilov) – At cilavsın döndərdi, gerü döndi;
əyər (yəhər) – Qazlıq atıuma əyər salayım...;
uyan//üyən – ―Bir əyər, bir uyan‖ – dedi. Qara eĢək baĢına
üyən ursaŋ, qatır olmaz;
çilbər - ... atınıŋ çilbərini biləginə bağladı.
TuĢağ//duĢaq. Türk mənĢəli bu söz cidar, buxov anlamlı-
dır. ―Kitab‖da iki yerdə müĢahidə olunur: Ayağına ət tuĢağın
uruŋ!.. Vəli maŋa sən yaman yerdə duĢaq olduŋ, oğul! Hər iki
nümunədə məcazi mənadadır: birinci nümunədə evləndirmək,
ikinci nümunədə isə buxov olmaq, mane olmaq mənasındadır.
Yeri gəlmiĢkən, birinci nümunədəki ―ət tuĢağı‖ ifadəsi ―Ki-
tab‖ın bir sıra nəĢrlərində ―at tuĢağı‖ Ģəklində verilmiĢdir
(M.Ergin və O.ġ.Gökyayın nəĢrləri nəzərdə tutulur). Əslində
isə ―ət tuĢağı‖ Ģəklində transkripsiya daha məqbuldur. Ona görə
ki, həmin deyimin semantik yükü evləndirmək anlamlı qədim
oğuz məsəli ilə səsləĢir: Ayağına ətdən buxov vurun‖
1
. Maraq-
lıdır ki, bu tip məsəllərin məna tutumu Azərbaycan dilinin qərb
Ģivələrində bir sıra ifadələrdə mühafizə olunur. Məsələn, evlən-
dirmək mənasında ə:ğini cidarramax, ə:ğini kəndirrəməx` ifa-
dələri iĢlədilir.
Qusqun (quĢqun). Türk mənĢəlidir, atın quyruğu altın-
dan keçirilən qayıĢ mənasındadır, qoĢmaq feli əsasında yaran-
dığı ehtimal edilir. ―Kitab‖da yalnız məcazi mənada
1
Kitabi-Dədə Qorqud. Bakı, 1988, s.210.
Язизхан Танрыверди
37
iĢlənmiĢdir: Alplar içində bizi qusqunımızdan balcığa baturdıŋ.
Maraqlıdır ki, quĢqun sözü Ģivələrimizdə, məsələn, qərb Ģivələ-
rində ilkin forma və semantikasını eynilə saxlamaqdadır: Atı
yəhərrəməx`, quĢqunnu bərkitməx` lazımdı... QuĢqunuŋ boĢ
qalsıŋ!
Göründüyü kimi, quĢqun sözü birinci cümlədə həqiqi,
ikinci cümlədə isə məcazi mənada iĢlənmiĢdir.
At adları. Qeyd etdiyimiz kimi, ―Kitab‖da qəhrəmanlar
həm də atları ilə tanınır, at adları isə qəhrəmanların adlarına uy-
ğunlaĢdırılmıĢ Ģəkildədir. At və qəhrəman obrazlarının paralel-
liyi ―Kitab‖ın poetik çəkisini qüvvətləndirən detallar içərisində
xüsusi yer tutur. Bu mənada ―Kitab‖da rast gəlinən at adlarının
hər birini ayrılıqda nəzərdən keçirək:
Qarağuc. ―Kitab‖ın müqəddiməsində iĢlənmiĢdir: Qara-
ğuca qıymayınca yol alınmaz... ―UĢun qoca oğlu Səyrək bo-
yu‖nda Qaraquc Ģəklindədir: Qaraquc ayğırıŋ ürkdi gedər.
S.Əlizadə ―Kitab‖da müxtəlif formalarda iĢlənən bu adla bağlı
yazır: ―Qarağuca HA-da (Həmid Araslının nəĢri nəzərdə tutulur
– Ə.T.) ―Qaraqoca‖, Er-də (M.Erginin nəĢrində - Ə.T.)
―Qızağuca‖. H.Araslı bu sözün ―at‖ mənasında iĢləndiyini qeyd
edir (KDQ, B., 1978, s.15). Lakin KDQ-nin bu nəĢrində həmin
söz ―qara qoç‖ kimi də getmiĢdir. Bizcə, ―Qarağuc‖ sözü ―qara-
cıq‖ın metateza nəticəsində dəyiĢmiĢ variantıdır. Bütövlükdə
bu söz KDQ mətnində üç mənada iĢlənmiĢdir: 1) At adı (xüsusi
isim). 2) Qara camaatın, hamının mindiyi və minə biləcəyi at.
3) Yer adı (toponim). Burada ikinci mənada iĢlənib‖
1
. Müəllif
həmin sözü mətnin müasir Ģəklində ―Qaracıq‖ Ģəklində sadələĢ-
dirmiĢ və belə bir Ģərh vermiĢdir: Qaracıq atın adı; qara cama-
atın mindiyi adi at. F.Xalıqov at adlarını xarakterik xüsusiyyət-
lərinə görə qruplaĢdırarkən ―Kitab‖dan belə bir nümunə verir:
1
S.Əlizadə. Nüsxə fərqləri və Ģərhlər. Kitabi-Dədə Qorqud.
Bakı, 1988, s.225-226.
Dostları ilə paylaş: |