40
Hafiz Rüstəm
müxbir məktubları əsasında 1908-ci ildə “Qanlı sənələr” adı
altında yazıb başa çatdırdığı, milyonçu-xeyriyyəçi Murtuza
Muxtarovun yardımı ilə 1911-ci ildə nəşr etdirdiyi bu kitabın
Sovet rejimi qadağalarının hökm sürdüyü 70 ildən sonra ye-
nidən işıq üzü görməsi qanlı tarixi keçmişindən bixəbər olan
hər bir azərbaycanlı üçün ümummilli əhəmiyyətə malik bir
hadisə idi.
Keçən əsrin əvvəllərində çar Rusiyasının milli ədavəti
qızışdıran canişinliyinin fitvası və yaxından dəstəyilə təpə-
dən dırnağacan silahlanmış, irqi-dini düşmənçiliklə günahsız
insan qanına susamış, quduz vampirlərə çevrilmiş ermənilə-
rin, bu rəhmsiz, qəddar, vəhşiləşmiş ikiayaqlı sürülərilərin
törətdikləri tükürpədici qətlamlar, türk-müsəlman qırğınları
– dünyada analoqu olmayan milli faciələr 70 ildən sonra eyni
dəsti-xətlə, eyni ssenari üzrə yenidən təkrarlanmağa başladığı
bir vaxtda nəşr olunmuş bu kitab xalqı ayıltmaq, bu yırtıcı
milli düşmənlərə qarşı səfərbər etmək üçün ən kəsərli ideoloji
silah, yeni bir cihada çağırış mənziləsində idi.
“Qanlı illər”in yeni dövrdə ilk nəşri haqqında “Qanlı illə-
rin salnaməsi” adlı məqaləsində (“Xalq qəzeti”, 6 fevral 1992)
Tofiq Rüstəmov yazırdı: ”Erməni-müsəlman hadisələrinin
səbəbləri barədə Qafqaz, Rusiya, Avropa və Amerika mət-
buatında bir-birinə zidd məqalələr dərc olunduğundan bəhs
edən M.S.Ordubadi dörd əsas səbəbi oxucuların nəzərinə çat-
dırırdı. Bunlardan birincisi erməni daşnaksutyun komitəsinin
müstəbid bir idarə üsulunu təşkil etdiyidir ki, Qafqazda bir
sıra qanlı teatrolar oynandı. İkinci səbəb məhəlli hökumət
məmurlarının müharibə zamanlarında etinasızlığı. Üçüncü
səbəbə gəldikdə, müsəlmanların elmsizliyi və müasir işlərdən
bixəbər olmalarıdır. Yəni müsəlmanların yaddaşsızlığı və si-
yasi hazırlıqsızlığı göz qabağında idi. Dördüncü səbəb ermə-
41
Şərqşünas-əlyazmaşünas Əkrəm Bağırov
nilərin avtonomiya idarə muxtariyyəti həvəsində olmaları idi.”
Böyük vətəndaş yazıçının irəlicədən xəbər verdiyi yuxa-
rıdakı dörd səbəb sonralar ilk dəfə olaraq məhz Azərbaycan
torpaqları hesabına dünya xəritəsində yeni bir bic, vələdüzzi-
na Ermənistan dövlətinin yaranmasına və bu haramzadələrin
Sovet dövründə də, müstəqillik dövründə də yenə rusların hi-
mayəsilə işğalçılıq niyyətlərinin yeni bir miqyasda rəvac tap-
masına gətirib çıxartdı.
Bizim zənnimizcə, keçmişdə olduğu kimi indi də küt-
ləvi çapına güclü tələbat yaranan, gələcəkdə də həmişə
ümummilli və ümumdövlət əhəmiyyəti kəsb edəcək
“Qanlı illər” kitabına ikinci həyat bəxş etdiyinə (onu əski
əlifbadan çevirərək müasir oxucular üçün sadələşdirdi-
yinə, oxunaqlı etdiyinə görə), vaxtında və operativ surətdə
onun yeni-yeni nəşrlərini hazırladığına görə, vətən və xalq
qarşısında məhz bu əsl qəhrəmanlığa bərabər xidmətinə
görə artıq 60 yaşı tamam olmuş Ə.Bağırov ən azından
yüksək dövlət mükafatlarından birinə layiq görülməlidir.
Məşhur messenat, maarifpərvər Bakı milyonçusu Hacı
Zeynalabdin Tağıyevin tariximizin 1920-ci ilə qədərki döv-
ründə apardığı abadlıq işləri, elm və incəsənət qarşısında xid-
mətləri, məşhur içməli “Şollar” suyunu Bakıya çəkdirməsi,
ən məşhur ziyalılarımızın xarici ölkələrdə təhsil xərclərini
ödəməsi və s. tamamilə diqqətdən kənarda qalmışdı. Ə.Ba-
ğırov, Əbülfəz Haşimoğlu və Paşa Əlioğlunun tərtib etdikləri
və sonralar ilk əsas mənbə kimi istifadə olunan “Hacı Zey-
nəlabdin Tağıyev” adlı kitaba (B.:“Azərbaycan” nəşriyyatı,
1993) N.Nərimanovun bu böyük maarifpərvər haqqında yaz-
dığı əsər, Abdulla Şaiqin qardaşı Axund Yusif Talıbzadə tərə-
findən yazıldığı ehtimal olunan kitabın mətni, həmçinin keçən
əsrin əvvəllərində nəşr olunmuş “Himəm ər-rical” (“Kişilərin
42
Hafiz Rüstəm
himməti”) kitabından H.Z.Tağıyevin gördüyü işləri əks et-
dirən bir sıra tarixi sənədlər, ona ithaf olunmuş şeirlər və ona
gələn məktublar daxil edilmişdir.
“Şərq-Qərb” nəşriyyatının təxminən 35000 sözdən ibarət,
25000 tirajla çap etdirdiyi yeni “Farsca – Azərbaycanca lü-
ğət”in tərtibçiləri f.e.d. Möhsün Nağısoylu, f.e.n. Ə.Bağırov,
Arif Ramazanov və Şəhla Abdullayevadır. Bu yeni nəşrin re-
daktoru və Ön sözün müəllifi olan M.Nağısoylu xatırladır ki,
hazırkı “Farsca – Azərbaycanca lüğət” dən əvvəl”, hələ 1945-
ci ildə Y.Mirbabayevin tərtib etdiyi kiçikhəcmli “Müxtəsər
farsca – Azərbaycanca lüğət” nəşr olunmuşdur.
Ölkəmizdə fars dilinin tədrisi sahəsində mühüm xidmətlə-
ri olan prof. Nəyyerzəman Səğəfinin (Hatəminin) tərtib etdiyi
və 1999-cu ildə Tehranda “Naşer” nəşriyyatı tərəfindən çap
edilmiş ikicildlik “Farsca – Azərbaycanca lüğət” də bu sahə-
də görülən dəyərli işlərdən biri kimi qeyd olunmalıdır”.
Fəxr edirəm ki, yuxarıda adı çəkilən ustadımız prof.
N.Səğəfinin (Hatəminin) tərtib etdiyi, “Naşer” nəşriyyatı-
nın çap etdiyi həmin dəyərli ikicildli lüğətin (2000 səhifəlik,
60000 leksik ehtiyata malik) yeganə nəşriyyat redaktoru (xü-
susilə ərəb qrafikasıyla yazılan hər bir fars sözü və ifadəsinin,
transkripsiyasının və Azərbaycancaya tərcüməsinin ayrı-ay-
rılıqda leksik-semantik, orfoqrafik səhvlərini islah edən), eyni
zamanda ön söz yazan müəlliflərdən biri məhz mən (bu sətir-
lərin müəllifi – H.R) olmuşam.
Onu da xüsusilə qeyd edim ki, ADU-nun (indiki BDU)
Şərqşünaslıq fakültəsinin fars filologiyası və mütərcimliyi ix-
tisası üzrə təhsil alan tələbələri o vaxt üçün əsasən “Rubinçik
lüğəti” adıyla populyar olan, indi də öz əhəmiyyəti və mükəm-
məlliyi ilə seçilən, Y.A.Rubinçikin redaksiyası altında çıxan,
ikicildlik lüğətdən («Персидско – русский словарь» в
Dostları ilə paylaş: |