84
varmış. Gör nə bədbəxtəm ki, nə carın tapşırığından, nə
də Puşkinin şərtindən çıxmağa hələlik özümdə bir cəsarət
tapa bilmirəm. İnsana yaşamaq üçün də, ölmək üçün də
cəsarət həmişə lazımmış. Və əgər mən özümdə bu cəsarəti
tapmıramsa, onda yenə də öz acı qismətimlə razılaşmalı-
yam. Qoy nə deyirlər desinlər, nə düşünürlər düşünsünlər,
mən Yekaterina Qonçarovaya izdivac təklif edəcəyəm,
onunla evlənəcəyəm. Bu hələlik mənim üçün alçaldıcı olsa
da, cəmiyyət qarşısında nüfuzdan düşsəm də, mən onunla
evlənəcəyəm. Ancaq bir şərtlə, bu hərəkətim mənim Natali
ilə davam etdirəcəyim əyləncələrim üçün bir vəsilə olsun.
Yekaterina ilə evlənmək mənim üçün nə qədər ağırdısa,
Natalini də itirmək mənim üçün bir o qədər acınacaqlıdır.
Düzdür, mən Yekaterinanı sevmədiyim kimi, Natalini də
sevmirəm. Lakin onunla birləşmək üçün axır ki, məqsədimə
catıb öz ehtiraslarımın üstünə su səpməliyəm. Mən yalnız
Natali ilə birləşmək üçün çalışıram. Bu isə hələlik mənə
müyəssər olmamışdır. Nə etmək olar, görünür, mənim tale-
yim Qonçarovlar ailəsində bir-biri ilə tam şəkildə əksliklər
təşkil edən hadisələrin burulğanında dövr etməliymiş.
Mənim üçün iyrənc görünən Yekaterina ilə məni evlənməyə
məcbur edirlər, mənim əyləncələrim üçün xoş olan Natali
isə başqasının qismətidir.
O qədər də zövqlə bəzənməmiş bir otaq. İçəridə Dantes
və Yekaterina Qonçarova nəzərə çarpır. Dantes bir qədər fi-
kirli görünür. Yekaterina isə böyük bir təmtəraqla bə zənmişdir,
üzündən xoşbəxtlik və sevinc hissləri yağır.
Dantes (Qonçarovaya nəzər salaraq öz-özünə): Deməli,
belə... İndi mən ona ürəyimi açmalıyam. Bu gündən taleyi-
85
mi bu iyrənc meymunun taleyi ilə bağlamalıyam. Gözlərinə
bir bax, sanki ac bir qurd kimi hər şeyi gəmirməyə hazırdır.
Onun ürəyi mən inanıram ki, bu saat mənim izdivac təklif
etməyim üçün uçunur. Məqam gözləyir ki, təklifimi edən
kimi o öz razılığını o dəqiqə bildirsin. Sanki əlinə göydən
düşmüş bu fürsətin əlindən hər an çıxa biləcəyi üçün daxilən
əsir. Necə də bahalı paltarlar geyinibdir. Hayıf o paltarlara
ki, onu sən geyinmisən, ay bədbəxt. Fikirləşəndə lap dəli
olmaq dərəcəsinə gəlirəm. Demək o, bir zaman məndən
də bu əyninə geydiyi təmtəraqlı paltarlar kimi istifadə
edəcəkdir. Dəhşətə bir bax, demək, mən öz cismimi bu
meymuna satıram. Deməli, mən onunla bir yastığa baş qo-
yacağam. Bu dəqiqə hər şeyə, bütün həyata da, onun bəxş
etdiyi əyləncələrə də, hamısına bu qarımış saray xanımı
kimi nifrət edirəm. Özümə də nifrət edirəm. Bəli, mən bax
bu dəqiqə özümdən iyrənirəm, həm də özümə nifrət edirəm.
Həyata bir bax. İt kimi çöllərdə sərgərdan gəzib sərbəst ya-
şamaq bundan yüz dəfə qiymətlidir. Mən alçağam, mən
vicdansızam, ona görə də başqasının namusuna sataşmaq
istəyirəm, digərinə öz inamını, sədaqətini itirmək üçün
vasitəçilik edirəm. Ona görə də öz cəzamdır, çəkməliyəm.
Qoy, bu meymun məndən ləzzət ala-ala ağuşumda xumar-
lansın. Mənim tək alçağa hələ bu da azdır. Mən həyata nifrət
edirəm... nifrət... nifrət...
Yekaterina Qonçarova (öz-özünə): Aman Allah, mən
xoşbəxtəm. Deyəsən, tale mənim də üzümə gülməyə baş-
layır. Mən səadətin bu bal kimi şirin şərbətini hər an
içməyə hazır olmuşam. Sevmək, sevilmək, taleyin nə xoş
anlarıdır, ilahi. Gör bir necə qəşəngdir. Fikirli, qayğılı xu-
mar gözlər, Ehtiraslı, sevimli baxışlar. Mən xoşbəxtəm,
mən xoşbəxtəm. Qanadlarım olsa bu dəqiqə quş kimi hər
86
yana uçub şən nəğmələr oxuya-oxuya car çəkib hamıya
bildirərdim, Dantes məni sevir, mənə izdivac təklif etməyə
gəlib. Mən həyatı sevirəm, mən insanları, hər şeyi Dantes
qədər sevirəm. Həyatın nə qəribə işləri varmış. Tale insanı
bir anın içərisində xoşbəxt edərmiş, bir anın. Yaşamaq necə
də gözəldir. Mən dünyanın o başında uçuq bir komanın al-
tında Danteslə xoşbəxt yaşayardım, onu əzizləyə-əzizləyə,
ondan ləzzət ala-ala. Aman Allah, o, deyəsən, mənə nə isə
demək istəyir. Bu dəqiqə o öz şəfqətli mehriban sözləriylə
xoşbəxtliyin qapılarını mənim üzümə əbədilik taybatay aça-
caqdır. O məni əbədilik xoşbəxt edəcək. O məni sevir.
Dantes (üzünü Yekaterinaya tutub): Xanım Yekaterina
Andreyevna deyəcəyim sözlər üçün sizdən çox-çox üzr
istəyirəm. Əgər sözlərim sizin xoşunuza gəlməsə, məni
bağışlayın. Görünür, taleyin qisməti beləymiş. Məni sizin
hüzurunuza gəlməyə məcbur edən hisslər elə hisslərdir ki,
mən sizi ilk dəfə balda görəndən bu hisslər mənim yuxu-
larımı ərşə çəkmiş qəlbimə hakim kəsilmişdir. Bu hicran
əzabı məni nə qədər üzsə də mənim üçün xoşdur, çünki o,
nə vaxtsa vüsal gününün də olacağını mənə vəd edirdi. Bu
vüsala qovuşmaq isə sizdən asılıdır. Təəccüblənməyin, bəli,
sizdən. Sizdən çox-çox xahiş edirəm, qarşınızda diz çöküb
yalvarıram (diz çökür). Mənim sizə qarşı olan sevgimə
laqeyd qalmayın Yekaterina... Məni rədd etməyin, Yeka-
terina (Hər ikisi etika xatirinə bir qədər susurlar. Yekate-
rina onun qolundan tutub ayağa qaldırır. Yenə də Dantes):
Mənim gələcək həyatım sizdən asılıdır. Mənim arzularımı
puç etməyin, yalvarıram sizə, mənim səmimi məhəbbətimi
qəbul edin Yekaterina... Sevirəm sizi...
Yekaterina Qonçarovna (süni utanqaclıqla): Dantes...
Daha bəsdir... Mən sizin təklifinizlə razıyam.
Dostları ilə paylaş: |