95
ABSTRACT
Shahla Shiraliyeva
The presentation of news bulletins
The article refers the forms of presentation of news bulletins.
There are many types of news telecast and each one is presented in different manners and
prepared indifferent style. Probably the most elementary type of news telecast is one in which the
television reporters find it necessary to process news items, making them worthy watching and
hearable than readable. Everyone experienced in the field of electronic media knows that there are
newscasters and newsreaders, who merely read a news bulletin, and the news anchors or the news
commentator, who take the news of the day, relate it to happening of the past and to those of
probable future, and analyze its significance. The news-anchor attempts to tie up today's story with
the news of yesterday, forming sort of `continued story' effect which shows how the events of the
yesterday have led to those of today, and how these events may effect the society and history in the
future.
News announcer is the person who prepared news bulletins for presenting at radio and television
newsrooms. The speaker presenting the main news on national television channels, has made a
name in the field and are selected from among those who have gained the trust and admiration of
the audience. Anchorman is a television reporter who coordinates a broadcast to which several
correspondents contribute.
РЕЗЮМЕ
Шахла Ширалиева
Презентация информационныx бюллетенeй
В статье говорится o формы представления информационных бюллетеней.
Есть много типов новостей телевизионной передачи, и каждый из них представлен
различными способами и подготовили безразличное стиль. Вероятно, самый элементарный
тип новостей телевизионной передачи является тот, в котором телевизионные журналисты
считают необходимым для обработки новостей, что делает их достойным и слышимым
наблюдение, чем для чтения. Каждый опыт в области электронных средств массовой
информации знает, что есть дикторов, которые просто читающие сводки новостей, и новости
якоря или новости из комментаторов, которые принимают новости дня, связать его с
происходит из прошлого и тех, вероятного будущего, и проанализировать его значение.
Телеведущий пытается связать сегодняшнюю историю с новостями вчера, образуя своего
рода `продолжение рассказа" эффект, который показывает, как события вчерашнего дня
привели к тем, на сегодняшний день, и как эти события могут повлиять на общество и
историю будущее.
Телеведущий это человек, который подготовил бюллетени новостей для
представления на радио- и телевизионных редакций.
НДУ-нун Елми Шурасынын 23 sentyabr 2016-cı ил тарихли
гярары иля чапа тювсийя олунмушдур (протокол № 01).
Məqaləni çapa təqdim etdi:
AMEA-nın müxbir üzvü Ə.Quliyev
96
NAXÇIVAN DÖVLƏT UNİVERSİTETİ.
ELMİ ƏSƏRLƏR, 2016, № 4(78)
NAKHCHIVAN STATE UNIVERSITY.
SCIENTIFIC WORKS, 2016, № 4 (78)
НАХЧЫВАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ.
НАУЧНЫЕ ТРУДЫ, 2016, № 4 (78)
ГУСЕЙН АДЫГЕЗАЛОВ
Нахчыванский Государственный Университет
gusein.adygezalov@mail.ru
УДК: 82.0:001.83 (100)
ЦЕННОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ О ПЕРЕВОДЕ ПРОЗЫ М.Ю.ЛЕРМОНТОВА
НА АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК
Açar sözlər: M.Y.Lermontov, nəsr əsərləri, Azərbaycan dili, bədii tərcümə, ekvivalent, bədii
poetik tərcümə, mütərcim, tərcümə prinsipləri, lermontovşünaslıq, bədii məzmun
Key words: M.Y. Lermantov prose works, the Azerbaijan language, literary translation,
equivalent, literary poetic translation, translation principles, artistic content
Ключевые слова: М.Ю.Лермонтов, прозаические произведения, азербайджанский
язык, художественный перевод, эквивалент, художественно-поэтический перевод,
переводчик, принципы перевода, лермонтововедение, художественное содержание
Великий русский поэт М.Ю.Лермонтов принадлежит к числу крупнейших мастеров
мирового художественного слова, творчество которого сохраняет свою значимость до наших
дней. Лермонтов дорог нам не только потому, что он, посетив нашу страну, искренно
полюбил древнюю и богатую культуру нашего народа и наш азербайджанский язык, сравнив
его по масштабу и значимости своего общения с французским языком, но и широко
воспользовался литературно-художественными средствами его выразительности в
воспроизведении национального калорита в своих творениях.
Лермонтов, как и многие его предшественники, чутко относился к кавказским
народам, высоко оценивал их быт, нравы, обычаи и традиции, воспевал в своих
произведениях свободолюбие здешних народов, отражал характер их борьбы за
равноправное существование. Вот почему и поныне он пользуется всенародной любовью и
уважением народов-поселенцев Кавказа, в том числе азербайджанского народа. В свою
очередь, лучшие представители нашего народа, изучая богатое наследие опального русского
поэта, до сих пор рассматривают самые различные стороны и аспекты его жизни и
творчества, вносят свою лепту в это благородное дело. Наши поэты продолжают посвящать
Лермонтову пламенные стихи, воспевающие его личность, выражающие всеобщую любовь к
нему. Таково было у нас отношение к Лермонтову все время, так оно проявилось и в 2014
году, когда в республиканском масштабе широко отмечался 200-летний юбилей русского
поэта, значительно обогатившего русскую и мировую литературу бессметрными шедеврами.
Рассмотрим некоторые юбилейные публикации и издания. Отметим, что только
журнал «Литературный Азербайджан» в юбилейном году в своих нескольких номерах (№№
10, 11, 12) выступил подборкой материалов, посвященных Лермонтову, среди которых и
новые поэтические посвящения русскому поэту азербайджанских поэтов и статьи,
рассматривающие его образ в единстве его творчества, личной и исторической судьбы. К
таковым относятся стихи Мансура Векилова, Экрама Меликова, Ирины Зейналлы, Аладдина
Ягубова, Алины Талыбовой, Геннадия Салаева (№ 10), Эльберда Тугаева, Элины
Махмудовой (№ 11), Михаила Павлова, Марата Шафиева (№ 12). Журнал предложил
читателям и статьи российского поэта Александра Гладкова «Субъективные заметки о
поэтах и поэзии» (№ 10), Сиявуша Мамедзаде «Там, на горе Машук» (№ 11), Марата
Шафиева «О бедном гусаре замолвите слово» (№ 12). И поэтические, и исследовательские