Elmi ƏSƏRLƏR, 2016, №4(78) nakhchivan state university. Scientific works, 2016, №4 (78)



Yüklə 5,04 Kb.

səhifə47/121
tarix13.11.2017
ölçüsü5,04 Kb.
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   121

95 
 
ABSTRACT 
Shahla Shiraliyeva 
The presentation of news bulletins 
 
            The article refers the forms of presentation of news bulletins.  
There are many  types  of news telecast  and each  one is  presented in  different  manners  and 
prepared indifferent style. Probably the most elementary type of news telecast is one in which the 
television  reporters  find  it  necessary  to  process  news  items,  making  them  worthy  watching  and 
hearable than readable. Everyone experienced in the field of electronic media knows that there are 
newscasters and newsreaders, who merely read a news bulletin, and the news anchors or the news 
commentator,  who  take  the  news  of  the  day,  relate  it  to  happening  of  the  past  and  to  those  of 
probable future, and analyze its significance. The news-anchor attempts to tie up today's story with 
the news of yesterday, forming sort of `continued story' effect which shows how the events of the 
yesterday have led to those of today, and how these events may effect the society and history in the 
future. 
News  announcer  is  the  person  who  prepared  news  bulletins  for  presenting  at  radio  and  television 
newsrooms.  The  speaker  presenting  the  main  news  on  national  television  channels,  has  made  a 
name in the field and are selected from among those who have gained the trust and admiration of 
the  audience.  Anchorman  is  a  television  reporter  who  coordinates  a  broadcast  to  which  several 
correspondents contribute. 
 
 
РЕЗЮМЕ 
Шахла Ширалиева 
Презентация информационныx бюллетенeй 
 
В статье говорится o формы представления информационных бюллетеней. 
Есть  много  типов  новостей  телевизионной  передачи,  и  каждый  из  них  представлен 
различными  способами  и  подготовили  безразличное  стиль.  Вероятно,  самый  элементарный 
тип  новостей  телевизионной  передачи  является  тот,  в  котором  телевизионные  журналисты 
считают  необходимым  для  обработки  новостей,  что  делает  их  достойным  и  слышимым 
наблюдение,  чем  для  чтения.  Каждый  опыт  в  области  электронных  средств  массовой 
информации знает, что есть дикторов, которые просто читающие сводки новостей, и новости 
якоря  или  новости  из  комментаторов,  которые  принимают  новости  дня,  связать  его  с 
происходит  из  прошлого  и  тех,  вероятного  будущего,  и  проанализировать  его  значение. 
Телеведущий  пытается  связать  сегодняшнюю  историю  с  новостями  вчера,  образуя  своего 
рода  `продолжение  рассказа"  эффект,  который  показывает,  как  события  вчерашнего  дня 
привели  к  тем,  на  сегодняшний  день,  и  как  эти  события  могут  повлиять  на  общество  и 
историю будущее. 
Телеведущий  это  человек,  который  подготовил  бюллетени  новостей  для 
представления на радио- и телевизионных редакций.  
 
 
 
 
      НДУ-нун  Елми  Шурасынын  23  sentyabr  2016-cı  ил  тарихли 
гярары иля чапа тювсийя олунмушдур (протокол № 01). 
      Məqaləni çapa təqdim etdi: AMEA-nın müxbir üzvü Ə.Quliyev 
 
 
 
 
 
 
 


96 
 
NAXÇIVAN DÖVLƏT UNİVERSİTETİ.  ELMİ ƏSƏRLƏR,  2016,  № 4(78) 
 
NAKHCHIVAN STATE UNIVERSITY.  SCIENTIFIC WORKS,  2016,  № 4 (78) 
 
НАХЧЫВАНСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ.  НАУЧНЫЕ  ТРУДЫ,  2016,  № 4 (78) 
 
 
ГУСЕЙН АДЫГЕЗАЛОВ 
Нахчыванский Государственный Университет 
gusein.adygezalov@mail.ru 
 
УДК: 82.0:001.83 (100) 
 
ЦЕННОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ О ПЕРЕВОДЕ ПРОЗЫ М.Ю.ЛЕРМОНТОВА  
НА АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК 
 
 
Açar sözlər: M.Y.Lermontov, nəsr əsərləri, Azərbaycan dili, bədii tərcümə, ekvivalent, bədii 
poetik tərcümə, mütərcim, tərcümə prinsipləri, lermontovşünaslıq, bədii məzmun 
Key  words:  M.Y.  Lermantov  prose  works,  the  Azerbaijan  language,  literary  translation, 
equivalent, literary poetic translation, translation principles, artistic content 
 
Ключевые  слова:  М.Ю.Лермонтов,  прозаические  произведения,  азербайджанский 
язык,  художественный  перевод,  эквивалент,  художественно-поэтический  перевод, 
переводчик, принципы перевода, лермонтововедение, художественное содержание 
 
 
 
Великий  русский  поэт  М.Ю.Лермонтов  принадлежит  к  числу  крупнейших  мастеров 
мирового художественного слова, творчество которого сохраняет свою значимость до наших 
дней.  Лермонтов  дорог  нам  не  только  потому,  что  он,  посетив  нашу  страну,  искренно 
полюбил древнюю и богатую культуру нашего народа и наш азербайджанский язык, сравнив 
его  по  масштабу  и  значимости  своего  общения  с  французским  языком,  но  и  широко 
воспользовался  литературно-художественными  средствами  его  выразительности  в 
воспроизведении национального калорита в своих творениях. 
 
Лермонтов,  как  и  многие  его  предшественники,  чутко  относился  к  кавказским 
народам,  высоко  оценивал  их  быт,  нравы,  обычаи  и  традиции,  воспевал  в  своих 
произведениях  свободолюбие  здешних  народов,  отражал  характер  их  борьбы  за 
равноправное существование. Вот почему и поныне он пользуется всенародной любовью и 
уважением  народов-поселенцев  Кавказа,  в  том  числе  азербайджанского  народа.  В  свою 
очередь, лучшие представители нашего народа, изучая богатое наследие опального русского 
поэта,  до  сих  пор  рассматривают  самые  различные  стороны  и  аспекты  его  жизни  и 
творчества, вносят свою лепту в это благородное дело. Наши поэты продолжают посвящать 
Лермонтову пламенные стихи, воспевающие его личность, выражающие всеобщую любовь к 
нему. Таково было  у нас отношение к Лермонтову все время, так  оно проявилось и в 2014 
году,  когда  в  республиканском  масштабе  широко  отмечался  200-летний  юбилей  русского 
поэта, значительно обогатившего русскую и мировую литературу бессметрными шедеврами. 
 
Рассмотрим  некоторые  юбилейные  публикации  и  издания.  Отметим,  что  только 
журнал «Литературный Азербайджан» в юбилейном году в своих нескольких номерах (№№ 
10,  11,  12)  выступил  подборкой  материалов,  посвященных  Лермонтову,  среди  которых  и 
новые  поэтические  посвящения  русскому  поэту  азербайджанских  поэтов  и  статьи, 
рассматривающие  его  образ  в  единстве  его  творчества,  личной  и  исторической  судьбы.  К 
таковым относятся стихи Мансура Векилова, Экрама Меликова, Ирины Зейналлы, Аладдина 
Ягубова,  Алины  Талыбовой,  Геннадия  Салаева  (№  10),  Эльберда  Тугаева,  Элины 
Махмудовой  (№  11),  Михаила  Павлова,  Марата  Шафиева  (№  12).  Журнал  предложил 
читателям  и  статьи  российского  поэта  Александра  Гладкова  «Субъективные  заметки  о 
поэтах  и  поэзии»  (№  10),  Сиявуша  Мамедзаде  «Там,  на  горе  Машук»  (№  11),  Марата 
Шафиева  «О  бедном  гусаре  замолвите  слово»  (№  12).  И  поэтические,  и  исследовательские 




Dostları ilə paylaş:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   121


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2019
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə