Əsil və sadələşdirilmiş məttılər "ÖNDƏr n ə Ş r iy y a t "



Yüklə 175,22 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə6/92
tarix21.06.2018
ölçüsü175,22 Kb.
#49895
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   92

3. 
“Dədə  Qorqud  kitabı”nın  şeir  texnologiyası  lazımınca  öyrənilmoyib. 
“Kitab”ı  müxtəlif dövrlərdə  tərtib  və  nəşr  edənlər onun  mətnində  müxtəlif 
miqdarda  şeir  nümunəlori  vennişlər.  Uedantutma  şeir  olan  dastanın  içində 
ara-sıra şeir görən bu şəxslərdən horəsi bir-iki nümunə artıq verməkiə əsərin 
boynuna, bir növ,  minnət qoymuşlar.  Bu barədə çox deyilib,  çox yazılıb.  İndi 
Dədə  Qorqud  şeirinin  misra texnikası  məsələsinə  toxunmaq  istəyirəm.  Das- 
tanda  şeir  nümunələri  verənlərin  hamısı  misraların  həcmi  ilə  bağlı  bir möv- 
qedə durur -  hamısında uzun-uzun sətirlər misra təyinatı  ilə alt-alta düzülür. 
Halbuki  “Dədə  Qorqud  kitabı”nda türk  şeirinin  çox  qodim  dövrlərinin,  hətta 
başlanğıc mərhələsinin nümunələri görünür. “Kitab”da üçhecalı  misralar var. 
Ustünə düşmən ordusu yeridiyini eşidən Bəkil bir xalq məsəlini  düşünür:
Gög iraq,
Yer qatı.
Bu  məsəl “neylim.  necə eliyim”  məqamında,  insan özünü  köməksiz  hiss 
etdikdə,  heç  nəyə  əli  yetmədiyi  zaman söylənər.  Bu  gün  xalqda  çıxılmazlıq 
vəziyyətində eyni  məzmunda,  eyni  misra ölçüsü  ilə  belə  məsəl-şeir işlənir:
Yer qar,
GÖy boran.
Bu  şeir ölçüsü
Az getdi,
Uz getdi,
Dəra,  təpə 
Düz getdi.
-  şeirinin yarandığı dövrün, türkcədə ancaq birhecalı  sözlorin mövcud olduğu 
zamanın  məhsuludur,  an  qədim  türk  şeirində  qafıyə  könüllüdür,  işlonər  də, 
işlənməz də,  heca qafıyədən  vacib  faktordur.
Bu mərhələnin daha  işlək nümunəsi dördhecalı  misralardır.  “Kitab”  belo 
misralarla  doludur.  Bütün  nəşrlordə  nəsr nümunəsi  kimi  verilən  bu  misralar 
həmin qəbildəndir:
Baqsa-görsə,
Bir dərənin  içinə
Qarğa-quzğun
Enər-çıqar,
Qonar-qalqar.
Bədəvi alın 
Öncələdi.
01 tərəfə yüridi.
Birinci mərhələnin ən uzun misrası beşhecalıdır.  Bu həm də ikihecalı söz 
dövrünün  başlanğıc  misrasıdır.  İkinci  mərhələnin  son  misra  həcmi  8-9 
hecadır.  “Dedə  Qorqud  kitabı”nda  hər  iki  mərhələnin  şeiri  birloşir. 
Maraqlıdır ki, “Kitab”da üçhecah söz dövrünün şeiri -  on bir ve ondan yuxarı 
hecalı  misralar yoxdur.  Deməli,  Dədə  Qorqud  süjetlərinin  yaşı  həmin  tarixə 
qəder uzanır, yaxud oradan  başlanır.
4. 
“Kitab”ın dili nə qədər günümüzle səsleşsə də,  onda məlum yazılı dil 
nümunələrimizde  rast  gəlmədiyimiz  xüsusiyyetlər  də  miişahidə  olunur. 
Məsələn,  utanmaq  felinin  kökü  olan  ut-  hissəsi  müstəqil  söz  kimi  ancaq 
burada  işlənir:  ut+suz  (heyasız,  utanmaz).  Yaxud  uzun,  uzaq,  uzat  (maq) 
sözlərinin uz kökünə yenə bu abidənin dilində rast gelinir: qara polad uz qılıc 
(“az getdi,  uz getdi”  misralarındakı “uz”la müqayisə edin). “Kitab”m dilindo 
ən tipik arxaik fakt l<ş hadisesidir.  Bu evəzlənmə Azərbaycan türkcəsi üçün 
çox qədim  olub.  Müasir dilimizdə  iki  sözdo qalır:  b ələk - beşik,  dəlik -  deşik 
(“bələk”  və  “beşik”  sözlərinin  ilkin  kökü bəl,  “dəlik”  və “deşik” sözününkü 
dəl  morfemidir).  “Dedə  Qorqud  kitabı”nın  dilində  başlı  (yaralı)  məqamında 
balkır sözü  işiənir.  Burada  -kır şəkilçisi  də  -lı  şəkilçisinin qədim qarşılığıdır 
(miiasir dilimizdə donqar və ddqır sözlərində daşlaşıb: don “şiş”+qar 
“dil”+qır “dilli,  boş-boşuna  damşan”).  Yegnək  boyunda  bele  bir cümlo 
gedir:  Altı-başı  balkır  bir  ər  gördüm  -   “alnı-başı  yaralı  bir  ər  gördüm” 
(etimologiya  Vahid  Zahidoğlunundur).  Buradakı  t-n  uyğunluğu  da  arxaik 
faktdır.  “Baş”  sözünün  “yara”  mənasında  işlənməsi  orta  əsr  oğuzcalarında, 
məsələn, Azerbaycan vo Türkiyo türkcolərindo müşahidə olunur:  Bağrı başlı, 
gözü  yaşlı  (Yunus  Əmro).  “Kitab” ın  dilində,  ümumiyyotlo,  orta  osr 
Azərbaycan  ve  Türkiyo  oğuzcalarına  meyl  gücliidür.  Hadisəlor  Azorbaycan 
coğrafıyasında  cəroyan  etdiyi  üçün,  görünür,  qədim  dastanın  dilinin 
Azorbaycan  türkcəsino  uyğunlaşdırılması  ciddi  məqsed  kimi  izlonmişdir. 
Hesab  etmek  olar ki,  “alnı-başı”  ifadəsi  ilo  yanaşı  bir  “baş”  (yara)  sözünün 
işlənmesi  də üslub baxımından  münasib bilinməmiş  vo onun  arxaik sinonimi 
“balkır” götürülmüşdür. Vo homin arxaizm alnı mənasında altı  arxaizmini do 
öne  çəkmişdir.  Her halda  “Kitab”ın  dilinin  norma sayıldığı  tarixi  morholodo 
bu  arxaizmlər  ünsiyyət  üçün  tam  unudulmayıbmış.  Tobii  ki,  bu, 
dünonimizdon əvvolki  tarixin  izidir.
Öyronildikcə,  todqiq  olunduqca hom “Dədo  Qorqud kitabı”nm  öz sirlori 
zaman-zaman  açılır,  hom  do  dünya  dastanşünaslıq  modoniyyəti  daha  da 
zənginloşir,  dünya dastançılıq  nəzoriyyosi  daha da dolğunlaşır.
Bu  öyrənilmo  işinə  Azorbaycan  Rcspublikasımn  morhum  prezidcnti 
H.Əliyevin  20  apre)  1997-ci  il  fərmanı  xüsusi  sürəklilik  verdi.  Homin 
fermanla  keçən  möhtəşom  1300  illik yubileyi milli  atmosferimizdə bir Dədo 
Qorqud  havası  yaratdı.  Ancaq  Dodo  Qorqud  ən  çox  radio-televiziya  ilə


evlərimizə  girdi.  Hələ  Azərbaycanda  elə  evlər var ki,  Dədə  Qorqud  onların 
qapılarını  açmayıb,  onların  kitab  rəflərindö  “Dədə  Qorqud  kitabı”  yoxdur. 
Biz  o  zaman  babalarımızm,  tiirk  əcdadımızın  əsil  övladlan  olmağa  layiq 
olacağıq ki, “Dədə Qorqub kitabı” həm həqiqi, həm də məcazi mənada bütün 
azərbaycanlı  evlərinin  sakini  olsun,  ailə  üzvü  olsun.  Yeni:  bu  “Kitab”  hər 
evde  olsun,  hər  ailədə  onu  oxusunlar  və  hər  ailə  öz  yetirmələrini  onunla 
tərbiyə etsin.  Bu  arzu Azərbaycan Respublikası prezidenti İ.Əliyevin “Azər- 
baycan  dilində  latın  qrafikası  ilə  kütləvi  nəşrlərin  həyata  keçirilməsi  haq- 
qında”  sərəncamı  ilə  gerçəkləşəcəkdir.  Həmin  sərəncama  görə  Dədə  Qor- 
qudla bağlı hazırlanmış bu kitab, inanırıq ki, on ildən çox kitab üzü görməyən 
bütün kitabxanalanmızda, evlərimizdə məskunlaşacaqdır.
Tofıq H ACIYEV


Yüklə 175,22 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   92




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə