187
uzaq-uzaq coğrafi məkanlarda tapmaq olur.
Bizim üçün kiçik bir işartı da böyük
əhəmiyyət kəsb edir.
Bəzən tapmacalarda ifadələrin köməyi
ilə rəssam kimi canlı aləmin bir parçası elə
təsvir olunur ki, insanı heyrətdə qoyur.
Kərkük folkorundan alınmış bir nümunəyə
diqqət yetirək:
Bişirsən aş olur,
Bişirməsən quş olur.
(yumurta)
Atalar
sözlərindən
fərqli
olaraq,
mənzum tapmacalarda rədifdən geniş istifadə
olunur. Gözü təsvir edən mənzum tapmacada
canlı bir lövhə yaradılmışdır.
O yanı pərçim,
Bu yanı pərçim,
Içində var şah göyərçin.
Bənzətmələr də canlı və təbiidir. Yumurta
haqqında:
Bir quyum var,
Içində iki dürlü suyum var.
Xoruzun əlamətləri, xasiyyəti, davranışı
bir tapmacada necə də real verilmişdir.
Azan oxur, namaz qılmaz,
Arvad alar, nigah qıymaz.
188
Və yaxud: ildə bir dəfə qabığını dəyişən
ilan haqqında:
Uzun-uzun uzanır,
Hər ildə bir bəzənir.
Məlumdur ki, ilan ildə bir dəfə qabıq
qoyur, elə bil ki, köhnə libasından çıxır,
bundan sonra daha göyçək görünür. Qoyun
haqqında
olan
tapmacada
Azərbaycan
folklorunda olan variantdan fərqli olaraq,
bəzən sözlər dəyişir, zəmi otla, bulaq çayla
əvəz olunur:
Üstü otdu biçilir,
Altı çaydı, içilir.
Qarın havadan narın-narın, dənə-dənə,
ulduz-ulduz yerə düşməsinin məziyyəti çox
bədii şəkildə təsvir olunur:
Şəkərə bənzər dadı yox,
Havada uçar qanadı yox.
Balın təsvirini verən tapmacaya diqqət
yetirək, nə qədər bədii və təbii qurulmuşdur.
Özü də hazır bir şeir parçası təsiri bağışlayır:
Lələm deyər: yağ gəti,
Gətirirsən sağ gəti.
Sağılmamış inəkdən,
Əriməmiş yağ gəti.
Kərkük tapmacalarında onu tapmaq
üçün verilən əlamətlər, nişanələr də aydın və
anlaşıqlıdır.
Onun
açması
qarşıdakını
189
müəyyən
çətinliyə
salsa
da,
yormur,
bezdirmir, əksinə, bədii zövq verir. Saat
haqqında da poetik bir dillə canlı bir lövhə
yaradılır:
Lələm düzgün oxunu,
Kim var ona toxunu.
Onun-bunun xətrinə,
Haram edib yuxunu.
Kölgə və xəyal haqqında:
Yeriməzsən yeriməz,
Yerdə gedər çürüməz.
Nə yapmışam, nə tapmışam,
Nə kimsədən borc almışam,
Çox miskindi səsi çıxmaz,
Nə kimsənin canın sıxmaz.
Meyvə ağacı haqqında:
Yaz gələndə sulanır,
Qış gələndə sulanır,
Barını ellər alır,
Yarpağın yellər alır.
Yenə də xoruz haqqında:
Lələ deyər, köç gördüm,
Köç üstündə heç gördüm.
Burnu sümük, başı ət,
Bir əcaib quş gördüm.
Getdikcə ibtidai formasından çıxıb,
folklorun çoxçeşidli janrları ilə qovuşan,
190
təsirlənən, yeni-yeni şəkillər alan mənzum
tapmacalar xalq poeziyasının gələcək inkişafı
üçün zəmin hazırlayır.
Mənzum
ata
sözlərinin
tədqiqi
nəticəsində
öyrəndik
ki,
bu
folklor
nümunələri daxilində və onun qanunauyğun
inkişafı sayəsində nəsihətamiz bayatıların,
ustadnamələrin, hətta cinaslı bayatıların
meydana çıxmasında bir zəmin olmuşdur
56
.
Tapmacaların bədii axarında da dodaq-
dəyməz təcnisin çox sadə, lakin təbii və gözəl
bir nümunəsi, daha doğrusu, bu nümunənin
ibtidai forması meydana çıxmışdır.
Yazılı ədəbiyyatda, eləcə də aşıq
yaradıcılığında çoxsaylı nəsr və nəzm
nümunələrinin ilk çeşnisi bitib tükənməyən
folklor xəzinəsindən alınmışdır. Əlbəttə,
bunlar filoloji axtarışlar və təhlillərdir, dilçilik
baxımından başlanacaq araşdırmalar daha
yeni, daha gərəkli nəticələr əldə edəcəkdir.
Bulağın gözü tapılandan sonra, onun axarını
müəyyənləşdirmək o qədər də çətinlik
törətməz.
Biz nə üçün örnək olaraq Kərkük
folkloruna, onun atalar sözlərinə, tapma-
56
Sədnik Paşa Pirsultanlı. Heca vəznli şeir və mənzum ata
sözləri, Gəncə, “Əsgəroğlu” nəşriyyatı, 2001
191
calarına və digər janrlarına müraciət edirik?
Bu sualın cavabını professor Qəzənfər
Paşayev daha səmimi, içindən gələn, onu
ilgiləndirən hisslərin diktəsi ilə bizə belə
çatdırır: “Çünki Kərkük dolaylarında məskən
salan bacı-qardaşlarımız da, biz də eyni xalqa
mənsub olub, eyni dildə danışırıq”
57
.
Eyni dildə olsa da, Kərkük folklorunda
ata sözlərində, tapmacalarda bənzəri olmayan
ifadələr, rəng-rəng bədii çalarlar var ki,
onların yanından ötəri bir nəzərlə keçmək
olmur.
Yer alması tapmacada humay quşuna
bənzədilir və burada dərin bir məna, müşahidə
də diqqət çəkir, “çiçəksiz nə yemişdir?”.
Tapmacaya nəzər salaq:
Humay, çıxma yoxuşdur,
Humay qanadlı quşdur.
Humaydan xəbər aldım,
Çiçəksiz nə yemişdir?
Azərbaycan
folklorunda
qız-oğlan
deyişmələri də maraq doğurur:
Mən aşiqəm nə şərdi,
Nə xeyirdi, nə şərdi.
57
“Arzu-Qəmbər”, Gənclik, Bakı 1971.
Dostları ilə paylaş: |