Erməni məsələsi: xəyanəti, deportasiyam, soyqırımını və işğalını pərdələyən yalan
Erməni tarixçilərində də etiraflar vardır.
A.
Ş.
Mnasakanyan M. Qoşun əsəri üzərində aparılan əməliyyatları
əslində qəbul etmir. Lakin bununla yanaşı bildirir ki, Mxitar
Qoşun əlyazması „Mxitar Qoşun qanunnaməsi" adı ilə
məlumdur. „Erməni" sözünü isə B. Bastamyans (Qoşun
əsərinin naşiri) „nəşr olunan mətn üçün yanlış seçmişdir."133
Bu əsərin müzakirələrə mövzu olmasına təsir edən
amillərdən biri də Qafqazın etnik coğrafiyasına aid məlumat
larıdır. M. Kalankatlının „Ağvan tarixi" kitabında etnik vəziy
yət aydınlaşdırılarkən ermənilərin ələnməsi134 və çıxarılması
haqqında iddialar" doğru deyildir. Azərbaycan ərazisində
ermənilərin məskunlaşması gec - XIX əsrin 30-cu illərində
meydana çıxmışdır. Albaniyamn əhalisi, albanlar aborigen
olmuşdular. Bununla yanaşı olaraq daima türk xalqları bu
bölgələrə daxil olur və məskunlaşırdılar. Bir sıra vaxtlarda İran
qəbilələri də bu yerlərə yerləşirdilər."
Məlum olduğu kimi, Qoş bu „Qanunnamə"ni „Alban
sülalə kilsələrinin nəcib başçısı", Albaniya katolikosu III
Stepannosun dəfələrlə etdiyi xahişinə görə yazmışdır.135 „Qa-
nunnamə"yə heç bir sistem və rəhbər rabitə olmadan Şərqi
Roma imperiyası qanunları ilə yanaşı Albaniya kilsə qanunlan,
„Musanın qanunları" və erməni xalq adətləri daxil edilmişdir
ki, bu da „Qanunnamə"nin erməni hüququ sənədlərinə aid
olduğunu əsla təsdiq etmir.
Arran tarixinə dair bir çox digər orta əsr mənbələri kimi
Qoşun „Qanunnaməsi" və Kirakos Qandzaketsinin „Tarix"i də
alban ədəbiyyatı abidələri hesab edilməlidir. Azərbaycanda
Arran (Albaniya) tarixinin xristian dövrü tədqiqatçılarının
olmaması nəticəsində ortada dildən başqa heç bir əsas olmadığı
halda, bütün bu ədəbiyyat nədənsə, erməni ədəbiyyatı hesab
133 Z. Bünyadov. Azərbaycan VII-IX əsrlərdə. Bakı 1989, səh. 98-99.
134 Ф. Мамедова. Политическая история и историческая география Кавказской
Албании. (3 в.до н.е.-8 в.н. е.) Баку 1986, стр.40.
135 Z. Bünyadov. Azərbaycan VII-IX əsrlərdə. Bakı 1989, səh. 97
58
Həsənbala Sadıqov
edilmişdir. Geniş yayılmış alban ədəbi abidələrinin mövcud
olduğu, Ermənistanın Matenadaran kitab anbarında tapılmış
əlyazmaları ilə təsdiq olunur. Məsələn,
A. D. Anasyan bu
yaxınlarda belə bir əlyazması tapmışdır.(siyahı N101, səh. 386a-389a;
siyahı N2121, səh.341b-343b); „Müqəddəs və ilahi mərhəmin tarixi
haqqında"; bunu müqəddəs keşiş babalar Şərqdə (yəni Albaniyada-Z.
B.) alban dilində tapmış və erməni dilinə tərcümə etmişlər. "m
Alban yazı mətnlərinin və əsərlərinin yoxa çıxması alban
kilsəsinin bütün hüquqlarım zorakılıqla qəsb etmiş qriqoryan
katolikosluğunun albanlara zidd olan siyasəti ilə bağlıdır.
Alban kilsəsini təqib etməkdə və onun müstəqil olmaq
hüququnu məhdudlaşdırmaqda erməni qriqoryan kilsəsi
xüsusi rol oynamışdır. Erməni katolikosu həmişə özünün
ilkinliyini və alban kilsəsindən üstün olduğunu iddia edirdi.
Erməni və alban ruhaniləri arasında əsrlər boyu mübarizə
olmuşdur.1
3
6
137 Erməni katolikosları alban kilsəsini öz nüfuzuna
tabe etmək üçün, əvvəlcə Sasanilərin, sonra isə Ərəb xilafətinin
silahlı qüvvələrinin köməyinə əl atırdılar.138
Alban dili ərəb istilası dövründə ərəblərin nüfuz dairə
sindən kənarda qalan vilayətlər əhalisinin qriqoryanlaşdırıl-
ması nəticəsində yox olmuşdur. Bu hal ermənilərin albanların
yaşadıqları bölgələrə köçürüləndən sonra baş vermişdir.
Ərəblərin işğal etdikləri yerlərdə isə alban dili X əsrdən sonra
yox olmağa başladı.
Mənbələrə yaxınlaşmanın bu forması az saylı ermənilərə
özlərinə aid olmayan mənbələri mənimsəməyə imkan ver
mişdi. Burada çox mətləblər gizlənir. Ermənilərin başqa xalq
ların tarixi mənbələrini mənimsəmə formasından biri orta əsr
136 C. Т.Еремян. Идеология и культура Албании III-VII вв, стр.329; Ziya Bünyadov.
Azərbaycan VII-IX əsrlərdə. Bakı 1989, səh. 97
137 Alban kilsəsi b.e. 74-cü ilindən mövcuddur. (История Агван, 1 ql.6)
138 Bu mübarizə 1836-cı ilə qədər davam etdi. Alban kilsəsi erməni katolikosunun xahişi
əsasında 1836-cı ildə Peterburq Müqəddəs Sinodunun qərarı ilə ləğv edildi və daha
yaşamadı. М.Орманян. Армянская церковь, ее история, учение, управление,
внутренний строй, литература, ее настоящее. Москва, 1913, стр 118.
59
Ertnəni mssəhsi; xəyanət i, deportasiyam, soyqırımım və işğaltm pərdələyən yalan
alban mənbələrinin erməniləşdirilməsi şəklində olmuşdur. Bu
mənbələrin mənsubiyyətinin müəyyən edilməsi, onun ermə-
niləşdirilməsinin sirrini aça bilir.
X əsrə qədər hazırlanmış alban mənbələri başlanğıcda
alban dilində yazılmışdır. M. Kalankatlının „Ağvan tarixi "
kitabı da əvvəlcə alban dilində hazırlanmışdır.
N. Vartapetovun qeyd etdiyi kimi, erməni kilsəsi „həmişə
özü üçün yeni şəraitə bacanqla uyğunlaşırdı və siyasi
vəziyyətdən asılı olaraq, Səfəvilərə, sonra da rus çarına qulluq
göstərirdi; necə ki, vaxtilə eynilə həmin qaydada hərəkət edib
Bizans imperatorları, İranın sasani şahları, ərəb xəlifələri,
monqollar və digərləri qarşısında baş əymişdi."139
Alban mədəniyyət nümunələrinin
tarixi
taleyinin
müəyyən edilməsi də mühüm əhəmiyyət kəsb edir. Alban
mədəniyyət nümunələri çox təcavüzlərə məruz qalmışdır. Bu
mədəniyyət nümunələri ilk olaraq alban xalqı üçün alban
dilində yazılmışdır. Lakin bir çox müharibələr alban mədə
niyyət nümunələrinin məhv edilməsi ilə nəticələndi. Bunlardan
başqa ərəblərin və ermənilərin məqsədli fəaliyyəti nəticəsində
xeyirli mənbələr erməni dilinə çevrilməklə „canlarını qurtara"
bilmişdilər. Lakin istifadə edə bilmədikləri mənbələrin məhv
edilməsini məsləhət bilmişdilər. Həqiqət nə qədər inkar edilsə
də ortaya çıxır.
Heç təsadüfi deyil ki, alban əlifbasına qarşı olan iddialara
baxmayaraq XIII əsr erməni tarixçisi Etum (Qayton) məlumat
verir ki, hələ XIII əsrdə albanların bir hissəsi alban yazısından
istifadə edirdilər. Bundan başqa alban yazısı haqqında
mənbələrlə əlaqədar olaraq
A. D. Anasyan tərəfindən Mate-
nadaranda aşkar edilən „Müqəddəs və ilahi elegiyaların tarixi
haqqında" qədim erməni əlyazması da fikrimizi isbat etməkdə bizə
kömək edə bilər. Onu müqəddəs atalar Şərqdə alban dilində tapdılar və
erməni dilinə tərcümə etdilər. *
6
0
139 H. C. Вартапетов. Христианские памятники Карабаха стр. 11.
60
Hosanbala Sadtqov
Erməni mənbələrinə və tarixi mövzuda kitablarına tənqidi
yanaşılmalıdır.
Onların başqa xalqlara
aid
mənbələri
erməniləşdirmə metodlarım yaddan çıxarmaq olmaz. Dünya
kitabxanalarında çox erməni mənbələri və tarix kitabları var.
Onlardakı faktları ciddi təhlil etdikdən sonra tarixi mənbə
olaraq istifadə etmək mümkündür. Erməni mənbələrinin bir
spesifik xüsusiyyəti də müəyyən edilmişdir. Erməni dilində
olan mənbələrin heç də harrusı erməni mənbələri deyil. Erməni
mənbələrini iki qrupa ayırmaq çox ədalətli olar. Onlardan bir
hissəsi qədim erməni mənbələridir. İkinci hissəsi alban dilində
və ya başqa qədim dillərdə yazılmış mənbələrdir ki, erməni
dilinə çevrilmişdir. Bu çevrilən mənbələr üzərində hökmən
„əlavələr" olmuşdur. Bu da qəbul edilməlidir ki, „əlavələrə"
ehtiyac olmasa o mənbələr erməni dilinə çevrilməzdi. Həmin
mənbələr erməni deyil, erməni dilli mənbələrdir.
Jacgues de Morqan və „Erməni xalqının tarixi"nin yazılması
Hadisələrin tarix ola bilməsi üçün tələb olunan əsas şərtlər
onun elmi və obyektiv işıqlandırılmasıdır. Tarix kitabları tarixi
gerçəkliklərdən qidalanmazsa o tarix deyil, əfsanə, nağıl, bəlkə
də hekayə ola bilər. Lakin bütün zamanlarda tarix yazanların
mütləq obyektiv olmaları müxtəlif amillərlə əlaqədar olaraq
çox halda mümkün olmamışdır. Tarixçi də insandır, onun da
milli, siyasi və psixoloji xüsusiyyətləri olduğundan həmin
hisslərin əsərlərinə də təsiri olur. Bu, bütün amillər nəzərə
alındıqda təbii sayıla bilər.
Buna görə də tarixi hadisələri yalnız bir qaynaqdan
obyektiv, tərəfsiz öyrənmək imkansızdır. Tarixi həqiqətlərin
bütün tərəfləri ilə aydınlaşdırılmasında tarixi müqayisə
metodundan istifadə etmək lazım gəlmişdir. Bir tarixi hadisəni
öyrənmək üçün eyni dövrdə yaşamış müxtəlif dil, din, siyasi,
dövlət xüsusiyyətlərinə sahib olan tarixçilərin eyni mövzu
61