265
yaşamasında nə mə’na var? İştə məhv olacaq bənim, bən...
Anlıyormusun?!
Mu s a . Aldanıyorsun, Şeyda, aldanıyorsun... Çəkil önümdən, çəkil.
Şeyda. Xayır, xayır! Bən bu intiqama razı deyilim. Baqsana, burası xıristiyan
məzarlığı... şu xaçları görmüyormusun? Hiç isayı xatırlamıyormusun? İnan ki, əfv
etmək, intiqam almaqdan daha müdhişdir. (Bu sırada Rozanın xəyalı görünür, təkrar
çəkilir). Baq, baq, Rozayı görmüyormusun? İştə o da intiqamdan sıqılıyor, o da əfv
etməni diliyor. (Qısa bir qəhqəhədən sonra) Əvət! “Düşmanlarını sev. Əgər bir kimsə
sağ yanağına vursa, ona digər yanağını çevir!” Anladınmı? Hiç anlıyormusun?
(İstehzalı qəhqəhələrlə gülər. Əşrəfin qolundan tutub itərək). Haydı, əfəndim, get! Get
də, rahət yaşa, Roza ilə bərabər yaşa!
Mu s a . Xayır, getməyəcək, gedəmiyəcək!
Təkrar tapança ilə nişan almaq istər, bu sırada Rəufla Məs’ud bir tərəfdən,
məzarçı da digər tərəfdən çıqar.
Rəuf. Musa! Musa! Nə yapıyorsun?
Məs’ud (Əşrəfin qolundan tutaraq). Bana baq, söyləyəcək sözüm var. Bir tərəfə
çəkilirlər. Musa onları izləmək istər.
Məzarçı (mane olaraq). Dur bə, şaşqın hərif! Hiç nə yapdığını düşünüyormusun?
(Bu sırada bir qaç kərə ıslıq səsi eşidilir. Məzarçı təlaşla). Ah, şimdi polislər ətrafımızı
saracaq.
Mu s a . Fəqət yılanı öldürüb də yavrusunu bıraqmaq sərsəmlik deyilmi ya?!
Məzarçı. Sus bə, yahu, çıldırıyormusun? Bəri gəl, səninlə işim var. (Musayı bir
tərəfə çəkər).
Rəuf (Şeydaya). Pəki, qalpağını nerdə bıraqdın?
Şeyda (acı təbəssümlə). Ruzigarın xoşuna getdi də, alıb götürdü.
Rəuf. Vaqt keçiyor, artıq gedəlim.
Şeyda. Xayır, siz gediniz, bəncə burası daha eyi... (Məzarlara işarətlə). Çünki
bunlar, bu cansız cəsədlər, bu duyğusuz biçarələr sizə nisbətlə daha səmimi, daha
munis. Həm də bunlar sizlər kibi yalançı, xain deyillər; hiylə və şeytənət bilməzlər.
Rəuf (mütəəssir və mərhəmətli). Şeyda! Şeyda!
266
Məs’ud (gələrək). Daha nə bəkliyorsunuz? Haydı, gedəlim.
Bu sırada Rozanın xəyalı təkrar Şeydaya görünür.
Şeyda. Ah, gediyor. Roza gediyor, İştə sizin ölmüş bildiyiniz afət
məzarları dolaşıyor, sevgilisini arıyor, Əşrəfi arıyor.
Rəuf ilə Məs’ud şaşqın və mütəəssir bir tevrilə baqışırlar. Rozanın xəyalı, gözləri yerə
dikilmiş olduğu halda, bir qaç adım yürür, sonra birdən-birə dönərək əzici və kəskin bir
baqışla Şeydayı süzməyə başlar.
Roza! Roza! Allah eşqinə! Bəni rahət bıraq!
Rəuf. Şeyda! Niçin kəndinə acımıyorsun? Niçin kəndini üzüyorsun?
Rozanın xəyalı, munis və əfsunkar bir təbəssümlə çəkilib gedər.
Şeyda (səbirsiz). Ah! Bana darıldınmı? Aman, nerəyə gediyorsun?
(Yaralı bir fəryadla). Roza! Roza! Roza!
Sür’ətli adımlarla xəyala doğru ilərilər, arqadaşları da kəndini izlər, bu sırada iki polis
əllərində silah olaraq qoşub gəlirlər.
Bi r i n c i p o l i s . Ey, nə qaçıyorsunuz?
İ k i n c i p o l i s . Qımıldanma, dur!
Hər üçü durduğu yerdə dona qalır, polislər dərhal üçünün də əllərini kələpçə ilə
bağlar.
B i r i n c i p o l i s (barmağilə işarət edərək, amiranə). Haydı, buyurun!
İ k i n c i p o l i s . Doğru qaraqola!
Rəuf. Əfəndim, bizdə silah yoq..
Məs’ud (ciblərini, qoltuqlarını göstərərək). İştə baqa bilirsiniz.
Bi r i n c i p o l i s . Söylənib durmaq fəzlə...
İ k i n c i p o l i s . Haydı, qaraqola!
Musa ilə məzarçı da əli bağlı olaraq, digər tərəfdən iki polislə bərabər gəlir, həpsi
bir yerdə çəkilib gedərlər.
Pərdə
267
BEŞİNCİ PƏRDƏ
Üst qatda həbsxanəyə məxsus büyücək bir oda... Odanın bir qapısı, üç-dört ufaq pəncərəsi
var. Rəuf ilə Məs’ud bir tərəfdə yatıyor, Şeyda isə digər tərəfdə, pəncərə önündə, öksürüb
inildiyor, hər üçü dutsaq qiyafətindədir. Lampanın donuq və qəsvətli işığı mart sabahına
qarşı getdikcə sönük və ölgün bir tevr alır. Şeydanın solğun çöhrəsi, dağınıq saçları
acınacaq bir levhə ərz edər.
Şeyda (sayıqlar). Bıraqınız, bıraqınız!.. Ah, bəndən nə istiyorsunuz? (Çevrilərək).
Of... (Sinirli və darğın). Xayır, xayır, heyhat! Heyhat!..
Rəuf. Zavallı, zavallı çocuq!
Məs’ud. Ya, ya... məhəbbət fəlakətdir.
Rəuf (qalqıb oturur). Əvət, fəlakət, həm də ən dəhşətli bir fəlakət!..
Məs’ud (qalqar, bir-iki yutum su içərək). Allah həbsxanə müdirinin bəlasını
versin. Bən böylə qaba ruhlu, mərhəmətsiz hərif görmədim. Bir dutsaq bu gün
xəstələndimi, yarın onu xəstəxanəyə alırlar. Halbuki Şeyda bir aydır can çəkişiyor da
kimsənin umurunda deyil.
Rəuf. Məraq etmə, bu gün şübhəsiz alıb götürəcəklər, çünki doctor söz vermiş.
Məs’ud. Eşit, inanma!.. Öylə tatlı sözlər pək çoq, fəqət əməl yoq, nəticə yoq;
hanya? Bir zaman sən də kahinlik ediyordun, “bizi dört günlüyə həbs etmişlər”
diyordun, nə oldu? O sözlər nə oldu? Şimdi doquz aydır burada yatıyoruz da hənuz
qurtuluş ümidi yoq.
Rəuf. Hiç təlaş etmə! Hər nasıl olsa, iki-üç gün sonra çıqarız.
Məs’ud (istehzalı qəhqəhələrlə). Əvət, iki-üç gün sonra!?
Rəuf. Yahu! Bir düşünməli ki, işin əvvəlində məzarçı ilə Musayı bizdən ayırdılar,
həm də aşağı qatda qəsvətli və qaranlıq bir bodruma yerləşdirdilər. Demək ki, biz
cinayətdə pək də müttəhim deyiliz.
Məs’ud. Həp xülya, əfəndim, həp xülya!..
Rəuf. Əvət, xülya, sağlıq olsa, iki gün sonra anlarsın.
Məs’ud (e’timadsız). Baqalım!
Rəuf. Hələ tuhaf bir xəbər var ki, sən deyil, hətta bən kəndim də inanamıyorum.
Söylənən sözlər doğru çıqarsa, yalnız biz deyil, bütün millət, bütün məmləkət
qurtulmuş olur.
Məs’ud (mütəbəssim). O nə imiş, əcəba!?
Rəuf. Böyük və dəhşətli bir inqilab, müstəbid Rusiyayı alt-üst edəcək bir inqilab.
Dostları ilə paylaş: |