M. M. Musayev


Qaynaq və hədəf mətnlərin linqvistik-sintaktik özəllikləri



Yüklə 3,47 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə130/157
tarix11.04.2018
ölçüsü3,47 Mb.
#37822
1   ...   126   127   128   129   130   131   132   133   ...   157

 

318 


 

5. Qaynaq və hədəf mətnlərin linqvistik-sintaktik özəllikləri 

 Ümümtürk dili әsasında hәr hansı şifahi vә ya yazılı mәtn bir türk 

әdәbi  dilindәn  digәrinә  dil-danışıq  eyniliklәri,  fәrqlәri,  variantları  vә  şә-

kilcә eyni vә mәnaca fәrqliliklәri olan sözlәrlә çevirilir. Qaynaq vә hәdәf 

dillәrә  vә  mәtnlәrә  dair  fonetik-,  fonoloji-  morfoloji-,  sintaktik-,  leksik-, 

frazeoloji-linqvistik  özәlliklәr  öncәliklә  müqayisәli-tәsviri  yöntәmlәrlә 

sinxronik  olaraq  müәyyәnlәşdirilir.  Hәmin  özәlliklәr  tarixi-müqayisәli 

yönümlә  vә  ret-,  pros-,  pers-  vә  interospektiv  aspektlәrdә  kompleksiv 

olaraq da dәyәrlәndirilir. Bundan sonra isә türk әdәbi dillәrinin türk-islam 

mәdәniyyәtinә vә hәr bir dilin daşıyıcılarının da özünün söykәndiyi milli 

dünyagörüşünә,  mәsәlәn  Azәrbaycanlıların  Azәrbaycançılğa  bağlı  olaraq 

öyrәnilmәsi  mәsәlәsi  gündәmә  gәtirilir.  İntellektual-sintaktik  özәlliklәr 

Kamal  Abdullanın  Azәrbaycan  türkcәsindәn  Türkiyә  türkcәsinә  çevrilәn 

Yarımçıq əlyazma”, Sehrbazlar dərəsi” və “Tarixsiz gündəlik” әsәrlәri-

nin  qaynaq  vә  hәdәf  mәtnlәrinә  görә  işıqlandırılır.  Öncәki  uyğun  araş-

dırmalardan  fәrqli  olaraq  mәtni  tәşkil  edәn  müxtәlif  linqvistik  vasitәlәr 

burada  artıq  müxtәlif  ist  vә  alt  qavramlara  söykәnilәrәk  konseptual  dәrk 

olunma  әsnasında öyrәnilir.  Vә    müxtәlif  dil-danışıq eyniliklәri,  fәrqlәri, 

variantları  vә  leksik-frazeoloji  paralellәri  sözügedәn  mәtnlәrdә  konkret 

mәtnlinqvistik örnәklәrlә göstәrilir. 

 

5.1.  “Yarımçıq  əlyazma”  romanından  bir  mətn  parçasının 



linqvistik-sintaktik təhlili 

Ia. Vә mәn başladım söz söylәdim. At ayağı yel kimi olursa, ozan 

dili dәxi çevik olur. Amma hәr ozanın dili yox. Mәn isә Tanrının buyruğu 

ilә  ozanam.  Hәrdәn  mәnә  elә  gәlir  ki,  mәn  qayibdәn  dәxi  dürlü  xәbәrlәr 

söylәyә bilәrәm. Nә olacaq, necә olacaq? – bunları kimsә bilmәz. Mәn isә 

bilәrәm.  Başladım  nә  başladım.  Danışmağım  düz  üç  gün,  üç  gecә  çәkdi. 

Düz üç gün, üç gecә Bayandır Xan bir kәlmә sәs çıxarmadı, bir kәrә dә 

olsun  mәnim  sözümü  kәsmәdi,  arada  bir  aş  gәldi,  sәssiz-sәmirsiz  yedik, 

sonra  yenә  mәn  davam  etdim.  Arada  bir  Bayandır  Xanı  küçücük  ölüm 

tutdu,  uyquya  getdi,  mәn  dә,  Qılbaş  da  başımızı  hәrә  bir  tәrәfә  atıb  elә 

Xan  otağındaca  gözümüzün  acısını  çıxardıq.  Bayandır  Xanın  ayılmasın-

dan bir an öncә Qılbaş mәni dümsüklәdi, “dur” işarәti verdi, mәn mürgü-

nü  gözümdәn  qovub  yenidәn  özümü  danışığa  hazır  edәn  zaman  gördüm 

ki, Bayandır Xan gözünü açdı vә heç nә demәdәn üzünü üzümә, gözünü 

gözümә  zillәdi,  bu  bir  işarәt  idi,  yәni  “davam  et”.  Mәn  dәxi  davam 



 

319 


edirdim.  Belәcәnә  üç  gün  üç  gecә  keçdi.  Bu  müddәtә  bir  dәfә  dә  olsun 

Xan  hәyәtindә  ürәyi  niyarançılıq  çәkәn  Salur  Qazan  yada  düşmәdi,  Şir-

şәmsәddin dә, Uruz da, bütün digәr Xanın xidmәtinә gәlmәyin növbәtini 

gözlәyәnlәrin heç biri. Heç kim  yada düşmәdi. Üç gün vә üç gecә. Mәn 

Qorqud  danışdım,  Xanlar  Xanı  Bayandır  mәnim  sözümә  kәsildi,  ünümә 

diqqәt  etdi.  Nә  danışdım?!  Nә  üçün  danışdım?  Bәlkә  heç  bütün  bunları 

danışmamalı idim Bayandır Xana? Burasını bilmirәm. Bircә onu bilirәm 

ki,  Qadir  Tanrı  könlümә  ilham  verdi,  danışdıqca  boşaldım,  boşaldıqca 

yumşaldım vә düz üç, gün üç gecәdәn sonra, nәhayәt ki, yarımcan, yarım-

nәfәs az qala bayılaraq sözümә yum verdim, ağzımı yumdum… (Abdulla 

2004: 58). 

Ib. Ve ben başladım anlatmaya. At ayağı yel gibi olursa ozan dili 

de çevik olur. Ama her ozanın dili değil. Ben Tanrının buyruğuyla ozan 

olmuşum.  Bazen  gaipten  türlü  haberler  verebildiğimi  sanıyorum.  Ne 

olacak,  nasıl  olacak?  Bunları  kimse  bilemez.  Ben  bilirim.  Başladım  ama 

ne başlamak!... Anlatmam tam üç gün üç gece sürdü. Tam üç gün üç gece 

Bayandır  Han  bir  kelime  konuşmadı,  bir  kere  olsun  benim  sözümü 

kesmedi,  arada  bir  yemek  geldi,  sessiz  sedasız  yedik,  sonra  yine  devam 

ettim. Arada bir Bayındır Han’ı küçük ölüm tutuyordu, uyuyordu, ben de, 

Kılbaş da başımızı rast gele bir yerlere koyup Han odasında kestiriyorduk. 

Bayındır  Han’ın  uyanmasından  biraz  önce  Kılbaş  beni  dürtüyor,  “kalk” 

işareti  veriyor,  ben  tam  mahmurluğu  atıp  yeniden  anlatmaya  hazırlandı-

ğım zaman Bayındır Han’ın da gözlerini açtığını görüyordum. Hiçbir şey 

demeden  yüzünü  yüzüme,  gözlerini  gözlerime  dikiyordu,  bu  bir  işaretti, 

yani  “devam  et”  diyordu.  Ben  de  devam  ediyordum.  Böylece  üç  gün  üç 

gece geçti. Bu müddet zarfında bir defa da olsun Han avlusunda huzursuz 

bekleyen  Salur  Kazan  aklımıza  gelmedi.  Ne  Şir  Şemseddin,  ne  Uruz,  ne 

de Han’ın hizmetine gelmek için sıra bekleyenlerin hiç biri… Hiç kimse 

aklımıza  gelmedi.  Üç  gün  üç  gece  ben  konuştum,  Hanlar  Hanı  Bayındır 

Han  kulak  verdi,  benim  sözlerimi  dinledi.  Ne  konuştum?  Neden  konuş-

tum?  Belki  de  bunları  hiç  anlatmamalıydım  Bayındır  Han’a?  Burasını 

bilemiyorum.  Sadece Kadir Tanrının  gönlüme  ilham  verdiğini,  anlattıkça 

rahatladığımı, rahatladıkça yumuşadığımı biliyorum. Tam üç gün üç gece 

sonra  nihayet  yarı  canlı  halde,  neredeyse  bayılmak  üzereyken  sözlerime 

son verdim, ağzımı kapattım…(Abdulla 2006a: 62-63). 

 

Yuxarıda “Yarımçıq әlyazma” romanının qaynaq vә hәdәf mәtn-



lәrindәn  eyni  bir  parça  gәtirilir.  Mәtn  parçasında  әn  qәdim  köçәri  türk 


Yüklə 3,47 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   126   127   128   129   130   131   132   133   ...   157




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə