323
Yuxarıda gәtirilәn mikromәtnin әsas qurucu komponenti tәkrar
olunaraq işlәnilәn “Karvan-Karvanbaşı” sözlәri vә bunlarla bir yerdә
tәsәvvür edilәn “Dәvә Karvanı” leksik paralellәridir. Mikromәtni tәşkil
edәn birinci sintaktik bütöv vә ya bütövlükdә makromәtn “Karvan” sözü
ilә başlayır. “Karvan” sözü burada öngöndәrimli leksik-sintaktik vahid
olaraq da qiymәtlәndirilә bilәr. Ondan sonrakı durumlarda isә “Karvan-
başı, karvan, Karvanbaşı” şәkillәrindә tәkrar olunaraq işlәnilәn eyniköklü
leksik vahidlәr artıq altgöndәrimli mәtn komponentlәri olaraq özünü
göstәrir. Sözügedәn leksik vahidlәr vә ya sintaktik-linqvistik paralellәr әs-
lindә romanın vә ya bütün makromәtnin dә ön-, alt- vә eşgöndәrimli quru-
cu kompenetlәrindәndir. Onlar romanda әks olunan mifik dünyanın kon-
septual vә bәlli bir ölçüdә dә linqvopoetik sәciyyәli ifadә vasitәlәrindәn-
dir. “Karvan qavramı” vә bunu ifadә edәn “karvan” leksik vahidi türk-is-
lam dünyasının milli-mәnәvi hәyatının vә yaşam tәrzinin әn yayğın şifahi
ifadә vasitәlәrindәn biri olaraq ümumtürk dilindә çox geniş yayılmışdır.
Mәsәlәn, “İt hürәr, kavran keçәr” ifadәsindә “karvan” sözünün sözügedәn
frazeologizmin qurucu komonenti olaraq işlәnilmәsi dә bunu sübut edir.
5.3. “Tarixsiz gündəlik” povestindən bir mətn parçasının
linqvistik-sintaktik təhlili
Kamal Abdullanın sözügedәn әsәri Azәrbaycan türkcәsindәn
Türkiyә türkcәsinә türk әdәbi dillәri arası dil-danışıq eyniliklәri,
fәrqliliklәri, variantları әsasında vә şәklicә eyni, mәnaca fәrqli sözlәrin
işlәnilmәsi paralellәrindә uyğunlaşdırılmışdır (Musaoğlu 2010: 75-152).
Ədәbi uyğunlaşdırma prosesindә, hәr şeydәn öncә, leksik-leksikoqrafik
olaraq bir-birindәn hәm şәkilcә, hәm dә mәnaca fәrqli olan sözlәrin
qarşılıqları Türkiyә türkcәsindә tapılmış vә hәdәf mәtnә dil-danışıq
ortamına görә uyğunlaşdırılmışdır. Mәsәlәn: berk (Azәrb.) sözü. Türkiyә
türkcәsinin lüğәt tәrkibindә olmayan sözügedәn leksik vahidin uyğun
mәnaları ‘sağlam, katı, sərt, çabuk’ (müstәqim mәnalar) vә ‘hasis,
cimri’(mәc.) sözlәri ilә hәdәf mәtndә iişlәnilmişdir. Vә ya Azәrbaycan
türkcәsindә işlәnilәn ‘maraqlı’sözü Türkiyә türkcәsi hәdәf mәtnindә
‘ilginç, bes-peki, sentyabr-eylül, vəzifə-görev’olaraq adlandırılmışdır.
Türkiyә türkcәsindә “yalancı eşdeğerler” olaraq adlandırılan
kәlmәlәr ümumtürk dilindә şәkilcә eyni, mәnaca fәrqliliklәri olan leksik
vahidlәr kimi başa düşülür. Bunların deyilişi vә yazılışı eyni olur, ancaq
fәrqli mәnaları vә mәna çalarları ilә türk әdәbi dillәrindә bir-birindәn
seçilir. Azәrbaycan türkcәsindә dә işlәnilәn hәmin kәlmәlәrin Türkiyә
324
türkcәsindә müvafiq qarşılıqları tapılmışdır. Azәrbaycan vә Türkiyә
türkcәlәrindә, uyğun olaraq da qaynaq vә hәdәf mәtnlәrdә fәrqli mәnaları
vә mәna çalarları ilә işlәnilәn aşağıdakı sözlәr sözügedәn leksikoqrafik
vahidlәrә örnәk olaraq göstәrilә bilәr. Mәsәlәn:
İsimlәr: adam, dal, dәstә//deste, dәstәk//destek, düz, qızıl//kızıl,
nәfәr//nefer, bayır, il, pul, mis, yay, tәtil//tatil, söz, öz vә s.
Feillәr: gözlәmәk-gözlemek, danışmaq-danışmak, qurtarmaq-
kurtarmak, oxşamaq-okşamak, köçürmәk-göçürmek, çatmaq-çatmak,
diysinmәk-tiksinmek; dayanmaq-dayanmak, çәkmәk-çekmek, bulamaq-
bulamaq, düşmәk-düşmek, sıxmaq-sıkmak, qaralmaq-kararmak vә s.
Yuxarıda göstәrilәn kәlmәlәrin bir çoxu vә oxşarları Kamal
Abdullanın “Tarixsiz gündәlik” әsәrinin aşağıda gәtirilәn qaynaq vә hәdәf
mәtn parçalarında işlәnilmişdir. Sözügedәn kәlmәlәr qaynaq vә hәdәf
mәtnlәrdә kursivlә göstәrilmişdir.
IIIa. Həmən gün. Altıncı dərsdən sonra. Məktəb həyəti.
…Altı dәrs vә tәnәffüslәr azlıq etmişdi. Uzun yay tətilindən sonra
hamımızın bir-birinә deyilәsi nә qәdәr sözümüz vardı. Kim yayı harda, ne-
cә keçirdi?! Nә gördü, hara getdi, hәyatda maraqlı nә baş verdi?! Çoxu-
muz yay tәtili zamanı bir-birimizi görmәmişdik, әlbәttә ki, bir-birimizçün
darıxmışdıq. Bir-birimizin sözünü kәsә-kәsә hәr kәs ancaq özündən, yay
“macәralarından” danışmağa cәhd edirdi:
-Mәn isә…
-Qulaq as…
-Yox e… Bilirsәn nә gözәl qızlar var orda?!
-… qaraldım, bir qaraldım ki, indi-indi keçir.
Bəs mәn nәdәn danışacaqdım?! Bircә mәn idim susan. Bunun da
sәbәbi var idi. Elә ona qulaq asırdım, buna qulaq asırdım. Mәktәbin
hәyәtindәn uzun müddәt dağılışmaq bilmәdik.
Mәn tәşviş içindә sentyabrın birinci dәrs gününün bitmәsindәn
sonra gözlədim ki, yenә dә keçәnilki şit zarafatlar, “şairәm çünki vәzifәm
budur… әnam alım” kimi atmacalar… Bunu Arif uydurmuşdu vә hәr dәfә
әdәbiyyat xaric bәzi o biri dәrslәrdәn mәsәlәn, cәbrdәn, hәndәsәdәn,
kimyadan qeyri-obyektiv aldığım yazıq “üç”lәrә, “dörd”lәrә (әlbәttә ki,
bunlar mәnim әdәbi uğurlarımın” mәktәb tәrәfindәn bir növ “cavabı” idi)
belәcә mәnim arxamca yana-yana istehza edirdi.Yәni şairliyinin hesabına
o biri dәrslәrdә sәnә edilәn güzəştləri elә bilmә başa düşmürük – eşşәk
deyilik vә çörəyi də ağzımıza yeyirik…
325
Qәribәdi, bu dәfә heç bir atmaca, zarafat olmadı. Elә bil sözlәşib-
lәr. Əksinә, hamısı, Arifin özü dә mәnә nәsә qəribə bir… baxışla baxırdı-
lar, gözlәrindә istilik vardı…
Qeyd: Mən bunu nə zamansa deməliyəm, indi deyirəm. Şeir
yazmaq çox asandır mənim üçün. Qafiyəni bildinsə, ritmi tutdunsa
dalı asandır. Məktəbin yubileyinə də şeiri artıq yazmışdım. Bu yay ilk
dəfə xəstəxanada yatası oldum, boş vaxt çox idi, müayinələr gündə bir
saat, saat yarım vaxt aparırdı, sonra boş vaxt nə qədər istəyirsən.
Sərin, amma balaca palatada tək idim, gün ərzində yanımda
həmişə adam olurdu, anam və atam, qohum-qardaş. Amma axşama
yaxın tək qalırdım. Belə tək qaldığım axşamların birində necə oldusa
məktəb özü özünü mənim yadıma saldı, başladım nə başladım, misra
misranın dalınca gəldi, bəzən məndən qaçıb gizlәndi, gedib tapıb
qulağından tutub saldım “dördlüy”ün içinə, pəncərəyə vurulan bu
dörd dəmir milin hər biri kimi cağbacağ dayandılar bir-birinin
yanında, ortalarından ancaq balaca bir quş uçub keçə bilərdi, o da
xəstəxanа həyətindəki ağacın budağında idi, haradan gəlib düşəcəkdi
o çәlimsiz quşcuğaz xəstəxananın bu balaca palatasına?! (Abdulla
2005: 19-21).
***
…İlk dәfә idi ki, gecәlәr istәdiyim yuxunu görә bilirdim.
Xәstәxanada yatdığım müddәtdә buranın bir xeyri o oldu ki, öyrәşdirdim
artıq özümü buna, yәni ürәyim istәyәn yuxunu görmәyә. Demәk olar ki,
sifariş kimi idi, hansı yuxunu, hansı mәzmunda istәyirdim, özüm özümә
sifariş edirdim (әlbәttә ki, xüsusi üsulu var idi bunun). Ən çox sevdiyim
yuxu isә üzmәklә bağlı idi. Elә-belә üzmәyi demәk olar ki, bacarmıram.
Bax, bizim aramızda әsl üzgüçü İlkindir. Saatlarla üzә bilir-qәribәdir. Mәn
isә “demәk olar”sız da üzmәyi bacarmıram, hәqiqәti demәk lazımdır.
Amma yuxuda… Sürәtlә, әl-qolumu geniş ata-ata, az qala bütün dәnizi
qucaqlaya-qucaqlaya hәr gecә nә zaman, nә qәdәr istәsәm üzdükcә üzü-
rәm. Lәzzәt elәyir.
‘IIIb.Aynı gün. Altıncı dersten sonra. Okul bahçesi.
“…Altı ders ve teneffüsler az gelmişti. Uzun yaz tatilinden sonra
hepimizin birbirine diyecek çok sözü vardı. Kim yazı nerede, nasıl
geçirdi? Ne gördü, nereye gitti, hayatında ilginç ne oldu? Çoğumuz yaz
tatilinde birbirimizi görememiştik, elbette ki birbirimizi özlemiştik. Birbi-
Dostları ilə paylaş: |