45
az da aydın deyək. Dil sistemində invariant halında dil bildiriciləri (sözlər və s.) toplanmışdır.
Burada sözün həm səs forması, həm də mənası invariant görk şəklindədir. İnvariantlar
toplusu olan
dili danışan da bilir, dinləyən də. Danışan bir mənanı bildirmək istəyəndə dil fondunda axtarış
aparır, həmin mənanın səs bildiricisinin invariantını tapır, öyrənir ki, bu mənanı bu invariantın
verdiyi fonemlər sırası ilə bildirmək olar. Ona görə də həmin invariantı yamsılayan konkret səs
cərgəsini səsləndirir. Dinləyən isə ilk öncə məna ilə deyil, müəyyən səs sırası ilə rastlaşır. Sonra
bildiyi dildə onun hansı bildiricinin invariant formasına uyğun gəldiyini tapır, axırda isə həmin
formanın arxasındakı mənaya «baxıb» eşitdiyi səs cərgəsinin hansı mənanın bildirdiyini anlayır.
Nitq zamanı belə bir aldanış olur ki, danışandan dinləyənə təkcə səs sırası deyil, həm də anlamlar
axır. Ancaq əslində məna, anlam maddi deyil ki, daşınılsın. O, hansısa hadisənin, duyğunun mənəvi,
psixi görkü, obrazı kimi bilinclərdə qalır. Ortada «gedib-gələnlər» isə məna oyadıcı stimullar, səslər
olur (10). Məna danışanın, dinləyənin bilincində həkk olunmuş qeyri-cismani təsəvəvvürdür. Onu
bildirən forma invariant biçimdə, ona bağlanmış halda yaddaşda saxlanılır. Danışanların arasında
isə konkret səslər gedib–gəlir. Doğma dildəki danışığa qulaq asan eşitdiyi variativ səs cərgəsinin
dildə uyğun gəldiyi invariantı ani tapır və ani də ondan mənaya keçir. Yabançı dildə yazılmış mətni
həmin dili təzə-təzə öyrənən anlamaq istəyəndə isə yuxarıdakı prosesin yavaşıdılmış gedişi baş
verir. O, hərflər vasitəsi ilə sözün formasını tapır, sonra sözlüyü (lüğəti) açıb həmin hərf
düzümünün eynisini tapır, sonra isə lüğətdə həmin hərf düzümünün hansı mənanı (və ya mənaları)
bildirdiyini öyrənir. Doğma dildə bu proses ani baş verir və sözlük kitabını sistem şəklində
toplanmış sözlərin invariant görkləri əvəz edir. Dildə sözlərin «sistem şəklində toplanmasını»
təsadüfən demədik. Sistemlə toplanmaq burada hansısa prinsip və ya prinsiplər əsasında yığılmaq
deməkdir. Lüğət kitabında sözlər əlifba sırası ilə toplanmaqla sistem əmələ gətirir. Dildə söz
invariantlarının sistemini əmələ gətirən prinsiplərsə başqadır. Dildə bildiricilər paradiqmatik şəkildə
yığılırlar. Paradiqmatik prinsiplərdə yığılmaq önəmli tərəfdən oxşar, ekvivalent olan bildiricilərin
bir qrupda toplanmasıdır. Məsələn, dilin bütün sinonimləri, hal şəkilçiləri hərəsi bir paradiqmatik
qrup əmələ gətirir. Nitq qurulanda paradiqmatik qruplardan hansısa vahidlər seçilib bir-birinə
qoşulur.
Əgər poetik dil sistemini götürsək, burada da paradiqmatik qrupları ayırmaq olar. Məsələn,
Klassik poeziyada gözəl sevgilini bildirən «büt», «sənəm», «nigar», «afət», «dilarə», «cəmilə» kimi
sözlər paradiqmatik qrup əmələ gətirirlər. İlkin dil mənaları baxımında bu sözlərin çoxu sinonim
deyillər. Deməli, danışıq dilində paradiqmatik qrup verməyən sözlər poetik sistemdə belə bir qrup
doğururlar. Ona görə də poetik dil təbii dil ilə eyniləşmir, danışıq dilinin üstündə qurularaq ayrıca
bildiricilər sistemini törədən dil kimi cıxış edir. Dil bildiriciləri nitq prosesində zaman ardıcıllığı ilə
bir-birinə qoşulur söz birləşmələri, cümlə əmələ gətirir. Hamı yaxşı bilir ki, nitq zamanı sözlərin
zəncirsayağı düzülüşdə birləşməsi necə gəldi olmur, sözlər bəlli qrammatik qaydalarla bir-birinə
bağlanırlar. Buna sintaksis deyilir. Sintaksis qaydalarını da nitq dil sistemindən alır. Onlar invariant
şəklində, qrammatik mənaları ilə birlikdə dil sisteminin hansısa Paradiqmatik qruplarını törədirlər.
Danışıq qrammatik formalardan gərəkəni dildən tapır və onun əsasında bildiriciləri birləşdirir.
Dinləyən isə bu sinaktik əlaqələndirmənin nəyi bildirdiyini yenə dil sistemindəki sintaktik invariant
əsasında anlayır. Dil sistemi ilə nitq arasındakı fərq həm də paradiqmatik yığma ilə sintaqmatik
açılmanın fərqidir. Dil sistemi bildirici qruplarını yığmış cədvələ, nitq isə zəncir kimi açılıb uzanan
cərgəyə bənzəyir.
Struktur dilçiliyin dil - nitq ilişgiləri ilə bağlı bütün bu taptıqlarını semiotika başqa
bildiricilər sistemlərinə də aid edir. Biz, artıq, birinci fəsildən bilirik ki, jest, poza, davranış,
incəsənət ayrı-ayrı bildirici bölgələrini, alanlarını (sahələrini) yaradır. İndi isə Ortaçağ adamının
düşüncəni, duyğunu anlatmaq və anlamaq üçün bildiricini necə qurmasından, necə başa
düşməsindən, bildiriciləri necə yan-yana düzməsindən danışaq. Semiotikanın başlıca
prinsiplərindən biri odur ki, danışıq dilindəki kimi bütün başqa bildirici bölgələrində də dil sistemi
və nitqin analoqu olan tekst var. Başqa semiotik sistemlərdə də bildiricilər sırası nitq təki kimlərəsə
nəsə deyir, bildirir. Biz, artiq, bunu aydın gördük ki, davranış həm nəyisə etməkdir, həm də etmək
sürəsində nəyisə kimin üçünsə bildirməkdir. Sənətçi əsərində başqalarına nələr isə ya sözlə, ya
şəkillərlə duydurur, anladır, bildirir. Danışıqda olduğu kimi, başqa bildirici sahələrində də tekst
46
(nitqin analoqdur) müəyyən dil sistemi əsasında qurulur. Bu mənada biz «davranışın dili»,
«miniatür sənətinin dili», «memarlığın dili» deyimlərini məcazi mənada işlətmirik. Götürək
davranış sahəsini və görək «dil» termini burada nəyi bildirir.
Orta əsrlərdə davranış dilləri, davranış tekstləri
Ortaçağ Azərbaycan toplumunun davranış sahəsində dürlü anlamlar bildirən çoxlu plastik
bildiriciləri vardı. Belə anlamlara örnək üçün aşağıdakı mənaları saymaq olar: «biganələr»,
«maraqlanmaq», «qorxaqlıq», «igidlik», «mömünlük» və s. Bu mənaların hərəsinin öz bildiricisi
vardı. Həm də əgər bəzi mənalar nisbətən durğun, dayanıqlı işarə ilə bildirilirdisə, başqalarını
anladan plastik bildirici hansısa hovur sürəsində açılıb bitirdi (tutuşdurun: sözün də deyilişinə,
oxunuşuna vaxt gərəkdir). Məsələn, təəccübü bildirmək üçün barmağı dişləyib durmaq bəs edirdi.
Bu, nisbətən dayanıqlı bildirici idi. Ancaq cəsarəti bildirən plastik bildirici daha uzunmüddətli ola
bilərdi. Bunun üçün təhlükəli vəziyyət gərəkirdi və bu vəziyyətdə, məsələn, «sakitcə qalxıb
yeriyərək nəyisə götürmək» cəsarətin bütöv bir bildiricisi olurdu. Eyni zamanda mümkün idi ki, tək
davranış bildiricisi bir neçə plastik bildiricidən qurulsun. Belə bildiricilər danışıq dilində də var.
Məsələn, mürəkkəb sözlər ən azı iki sözdən yığılır. Biz davranış tekstində bir plastik bildiricinin
məna bildirməsindən danışdıq. Ancaq olar ki, tək plastik bildirici ilə bildirilən məna dürlü davranış
bildiricilərinin düzülməsindən əmələ gəlmiş bütün davranış teksti (yəni bildiricilər sırası) ilə
verilsin. Məsələn, «cəsarət» mənası Nizaminin «Yeddi gözəl»ində Bəhramın iki yırtıcı şir arasında
qoyulmuş tacı götürüb, onları öldürməsinəcən çəkən hərəkətləri ilə bildirilmişdi. Uyğun olaraq
poemanın özündə bu davranış tekstinin təsviri yetərincə çoxlu poetik dil bildiriciləri ilə verilir
(təxminən bir fəsl boyu) (11). Bunun da danışıq dilində oxşarını görə bilərik. Nizami ilə Fizulinin
«Leyli və Məcnun» əsərlərini «sevgi» mənasını verən bir tekst kimi götürmək olar. Hərçənd, bu
əngəl olmur ki, həmin poemaları, tutalım, «fədakarlıq» və ya «faciə» mənalarının da bildiriciləri
sayaq. Sonucda tekst çoxmənalı bildiriciləri andırır. Əsərin ideyasını axtaran araşdırıcılar, əslində,
teksti elə bir bildiriciyə çevirmək istəyirlər ki, sonra bu bildiricinin bir sözlə və ya bir neçə cümlə ilə
deyilməsi mümkün olan mənasını formulə etsinlər. Ancaq bədii əsəri anlamaq üçün belə
yığcamlığın önəmi azdır. «Leyli və Məcnunu»u «sevgi» mənasının bildiricisi adlandırmaq demək
olar ki, heç nə vermir. Bəlkə də Ortaçağ Azərbaycan, bütünlükdə isə, Doğu ədəbiyyatından xəbəri
olmayan papuas öz dilində «Leyli və Məcnun» poemasının adını oxuyub soruşanda ki, bu nədəndir,
«sevgidəndir» cavabı ona hansısa ilkin bilgini verər. Ancaq azərbaycanlıların özünə belə bir cavab
heç cürə bəs edə bilməz (12).
Davranış dili dürlü insan hərəkətlərində düzülən bildiricilərin invariantlarını özünün
«lüğəti»nə toplayır. Tekst kimi çıxış edən davranışda plastik bildiricilər hansısa prinsiplərlə bir-
birinə bağlanırlar. Həmin prinsiplər (bərabərdir davranışın sintaksisinə), məsələn, bədəni hansısa
hərəkətdən sonra nəyisə etməyə qoymur. Bunu açaq. Bədən üçün müəyyən hərəkət aktından (plastik
bildiricidən) sonra edilə bilməsi fiziki baxımdan mümkün olmayan hərəkətlər var. Məsələn,
Nizaminin bu beytinə baxaq.
Başımı ayağımın altına alıb,
Dizimin başı ilə bir qədəm atdım (13).
Biz bu beytdə bükülmə aktından sonra normal adam üçün fiziki baxımdan mümkün
olamayan hərəkətin baş verdiyini oxuyuruq. Gerçək davranış sintaksisi üçün belə əyilmədən sonrakı
yerimə aktı (başı ayağının altına qoymaq, sonra dizlə addım atmaq) qeyri-mümkündir. Ona görə də
demək olar ki, Nizaminin bu beyti gerçək davranışı göstərmir, söz vasitəsi ilə qrotesk əmələ gətirib,
sadəcə, təsəvvürdə ifadəli şəkil yaradır.
Davranış sintaksisinin fiziki imkansızlıqla bağlı olan başqa prinsipləri məkan və zaman
çətinliklərindən doğur. Bir an içində şaha təzim edib, elə həmin anda da saraydan bayırda peyda
olmaq mümkün deyil. Hərçənd belə davranış sintaksisi Orta yüzillərdə sehirbaz üçün xarakterik