“Koroğlu”nun şeir dili
197
“Koroğlu”dakı nəzm parçalarının
sintaktik xüsusiyyətləri
“Koroğlu” eposunun nəzm hissələrində müşahidə
olunan ismi və feli birləşmələr, sadə və mürəkkəb cümlə
modelləri, ara sözləri, xitablar – bir sözlə, bütün
sintaktik
vahidlər, əsasən, müasir Azərbaycan ədəbi dilindəki
kimidir. Məsələn: I növ təyini söz birləşmələri: güllü bağ
(Güllü bağlarda gəzərsən), qırx ox (Üzük halqasından qırx
ox keçirtdim)...; II növ təyini söz birləşmələri:
Çənlibel
başı (Çənlibel başında məclis qurulsun), dağlar arası
(Gözümə görünmür dağlar arası)...; III növ təyini söz
birləşmələri: igidin atı (İgidin atıdır ciyərparası),
Koroğlunun ovlağı (Çənlibeldi Koroğlunun ovlağı)...; feli
birləşmələr: “
Çox köhlənlər yoran qoç Koroğludur”,
“Sevib-seçib bəyəndiyim //
Sədasına oyandığım...”,
“Şeş atanda beş inildər”...; sadə cümlələr: “Qaya başında
duraram”, “Hirslənib coşduğun varmı?”, “Tök malını, get
bəzirgan!”...; mürəkkəb cümlələr: “İnanma ki, neçə ilə
sönəm mən”, “Bilmirəm baharam, yoxsa ki qışam // Qorx
o zamandan ki, qaynayam, coşam”... Şərti olaraq təqdim
etdiyimiz nümunələr “Koroğlu”nun şeir dilində kifayət
qədərdir. Fərqli cəhətləri isə belə ümumiləşdirmək olar:
– təyini söz birləşmələri modelində olan bir sıra
ifadələr müasir ədəbi dilimiz üçün səciyyəvi deyil: polad
qolçaq (Polad qolçaq qolum sıxsa),
poladdan qolçaq
(Poladdan qolçaq qoluma), qoç oğul, qoç qardaş (Ya qoç
oğlu, qoç qardaşı gərəkdir)...
Язизхан Танрыверди
198
– miqdar saylarından sonra gələn isimlərin cəm
şəkilçisi qəbul etməsi müasir ədəbi dilimizdə
sabitləşməyib. “Koroğlu”nun şeir dilində isə bu tip I növ
təyini söz birləşmələri qabarıq şəkildə görünür: beş
durnalar (Göydən gedən beş durnalar), üç igidlər (Arif
olun üç igidlər), iki xanlar (İki xanlar bir araya gələndə)...
– müasir ədəbi dilimizdə sabitləşməyən fars və ərəb
izafətlərinə, “Koroğlu”nun şeir dilində, az da olsa, təsadüf
olunur: şəhri-Bağdad (Səfərimdi şəhri-Bağdad), mülki-
İran (Saluban gedərəm mülki-İrana)...
“Koroğlu” eposundakı şeirlərin (müstəqil qoşmalar
daxil olmaqla) sintaksisi ilə bağlı təqdim etdiyimiz
fərqli
cəhətlər şivələrimizdə, demək olar ki, eynilə işlənir, daha
dəqiqi, bu sistemdə yalnız izafətlər istisnalıq təşkil edir.
“Koroğlu”nun şeir dili
199
“Koroğlu”nun nəzm parçalarında
obrazlılığın təzahürü
“Koroğlu” eposundakı bayatı, gəraylı və qoşmaların
bənzərsizliyi, zövq oxşaması, poetik siqləti barədə çox
yazılıb və bundan sonra da yazılacaq. Çünki bu şeirlərdə
Koroğlunun dəli nərəsi, at belində qılınc oynadan dəlilərin
düşmənə qan uddurması, ala gözlü Nigarın Koroğluya
dərin
məhəbbəti, saza vurğunluq, sonsuzluq dərdi, dostluq
və qardaşlıq, dağa və ata olan insani münasibət – bir sözlə,
hər bir hadisə, hər bir obraz son dərəcə poetik bir dillə
canlandırılıb. Ustad aşıqlar, el sənətkarları bu şeirləri
yaradarkən Azərbaycan dilinin zənginliyindən məharətlə,
ustalıqla istifadə edib. Obrazlı desək, bu zənginliyi yarat-
dıqları şeirlərin ruhuna, canına, qanına
elə hopdurublar ki,
onların hər biri bu gün də təzə-tərdir, bu gün də şirindir...
Bəzi bəndlərin poetik semantikasına nəzər salaq:
Mərd dayanar, namərd qaçar,
Meydan gumbur-gumburlanı...
Dəlilərim meydan açar,
Düşman gumbur-gumburlanı...
Bu bənddə igidlik, mərdlik və mübarizlik seman-
tikası alliterasiyalar, səs yamsılamaları, zəngin qafiyələr,
sintaktik paralelizmlər, frazeoloji vahidlər, antitezalar və s.
kimi poetik vasitələrlə canlandırılıb. Bu bəndin intonativ
mənası da çox dərindir.
Hətta burada harmoniya, ahəng-
Язизхан Танрыверди
200
darlıq o qədər qüvvətlidir ki, sözün həqiqi mənasında,
hərbi marş kimi səslənir.
“Başına döndüyüm gül üzlü xanım” misrası ilə
başlanan qoşmada gözəlin bədii portreti ustalıqla yaradılıb:
lirik “mən”in vəsf etdiyi, başına döndüyü gözəlin gözləri
qara, saçları siyah, yanaqları şux, üzü güldür. Onun bu
gözəlliyi lirik “mən”i rahat buraxmır, canını üzür, ciyərini
yara edir... Belə bir sintaktik mühitin reallaşmasında isə
bir sıra poetik kateqoriyalardan istifadə olunub. Konkret
desək, burada alliterasiyalar, zəngin qafiyələr, sintaktik
paralelizmlər, frazeoloji vahidlər, epitetlər və s. bir-birilə
çulğaşmış vəziyyətdədir. Üç bənddən ibarət həmin qoşma-
nın sonuncu misrasında vəsf edilən gözəl “bala qonmuş
arı”ya bənzədilir ki, bu da poetik mənanı qüvvətləndir-
məyə xidmət edir (...Qara gözlər şux yanaqdan can alıb //
Yoxsa ay qız, bala qonmuş arısan?!). Məhz buna görə də
bu cür şeirlərin əksəriyyəti əbədiyaşarlıq statusu qazanıb.
Digər tərəfdən, bu tip şeirləri oxuyanda,
eposun öz dili ilə
desək, “dərin-dərin dəryalara dalırsan”, istər-istəməz
keçmişlə bu gün arasında körpü yaratmağa çalışır və
düşünməli olursan: döyüş Koroğluya babalarımızdan, bizə
isə Koroğludan miras qalıb, biz də bu mirası sonrakı
nəsillərə ötürməliyik; qopuz sazla əvəzlənsə də, yenə də
sirli-sehirlidir, yenə də ruhumuzu oxşayır və beləcə də
gələcək nəsillərə ötürüləcək... bu cür “miras və ötürül-
mə”lərin nüvəsində isə, şübhəsiz ki, genetik yaddaş durur.
O yaddaş ki, “Koroğlu”da da qabarıq şəkildə müşahidə
olunur. Daha doğrusu, dastanın
nəzm hissələrində genetik
yaddaş, həmin dövrün ədəbi dili və bu dilə söykənən ustad
aşıqların sənətkarlığı sintez şəklindədir. “Koroğlu”nun
şeirlərindəki poetik siqlət, ecazkarlıq da məhz bu üçbu-