55
Kuprinin ġərqə, türk həyatına bəslədiyi sonsuz maraq yaradıcılıq xəttinə də
təsir edib keçə bilirdi. Bu maraq və aludəlik onun Ģərq ruhu hakim olan "Sulamif",
"Süleyman peyğəmbərin ulduzları", "Qismət" (əsli "Kismet"), "Kırım", "Məcid",
"Nargilə qolbağ", "Ġstintaq", "Gecə növbəsi" əsərlərində uğurlu türk obrazları
yaratmasına kömək etmiĢdir. Eləcə də "Təkbətək" əsərində yaratdığı Bek-Ağamalov
surəti Ģərq xarakterli-doğrucul, ləyaqətli bir obraz olaraq hər biri ayrıca bitkin
psixoloji məzmun saxlayan insanlardır. Kuprin təĢəxxüslü Bek-Ağamalov simasında
uğurla Qafqazlı zabit obrazı yaratmıĢdı.
Həm də surətlərlə bərabər, estetikliyi, öz ibtidailiyi ilə ilahi gözəllik
yaradan adətlər, mərasimlər təsvir edir. Türk həyat tərzini Kuprin qeyri-adi
dəqiqliklə, yaddaqalan, eləcə də parlaq boyalarla nəqĢ edir. "Nargilə bilərzik" kimi
məĢhur əsərindəki qız - bu Ģərqli, çəkik tatar gözlü qız, hətta öz kübar, ağayana
görünüĢlü bacısından da daha güclü marağa və sevgilərə səbəb olur.
Kuprinin istifadə etdiyi Ģərq sözləri onun əsərlərinə ətir, diri ruh gətirir,
hadisələrə və təsvirə parlaq, xariqə rənglər, boyalar əlavə edir. Yazıçı "Ġstintaq"
əsərində böyük məhəbbətlə bədbəxt türk obrazı yaratmıĢdı; burada məhkumun və
müstəntiqin tərsliyinin və inadının buzunu ikincinin birinciyə onun ana dilindən tez
tapıb iĢlətdiyi doğma və əziz olan "Allah" və "ana" sözləri qırıb əridə bilir. Əsgər rus
silistini, cəzanı, kazarma məhkumluğunu unudur; mərhəmətə və ədalətə ümid
bağlayır. Bu əziz kəlmələrin eĢqinə Kuprin hekayədə ustalıqla psixoloji situasiya
yaradır. Ġstintaqı aparan zabit (Kozlovski) özü istəməsə də qələbə çalır. Zabit birinci
ildir ki, elə türk əsgərin özü kimi qulluğa baĢlamıĢdı. Əslində o, vicdanlı adamdır,
amma iĢin sonunu fikirləĢmədən cidd-cəhdlə psixoloji istintaq aparır. Əsgərlə
ümumi dil tapmaq naminə hətta rus dilində danıĢmasına baxmayaraq, cümlələrin
qrammatik quruluĢunu türk dilinə uyğunlaĢdırmağa çalıĢır. Müstəntiq zabit öz
peĢəsinə aludəliklə elə uzağa gedir ki, tatar əsgərin yadına "ana"nı, "Allah"ı salır.
Beləliklə, rus dilində zorla danıĢan tatar əsgər bu yad mühitə "ana" kəlməsi ilə onun
min verstlərlə uzaqda qoyub gəldiyi isti, mehriban varlığın adını eĢitməklə "təslim
olur"; oğurluq etməkdə günahlandırılan bədbəxt tatar indiyədək sussa da, zabitin
təsadüfən tapıb iĢlətdiyi doğma "ana" sözü onu hipnoz edir, "dilini açır" və nəhayət,
onu məhv edir. O beləliklə bəlkə də etmədiyi oğurluğu və onun cəzasını bu Ģirin və
qərib kəlmənin təsiri altında çiyinlərinə götürür və o, ağır cəzaya məhkum edilir.
"Ana" sözündən axan nur və Ģəfqət müstəntiqin də gözlərini açır, o da etdiyi
qəbahəti anlayır, tatar əsgərin doğma dilində "ana" kəlməsini iĢlədib, onu bədbəxt
etməsinə təəssüflənir.
Balaca adamların, həyatın mağmın qoyduğu adamların təsviri Kuprin
qələmi ilə çox uğurlu aparılır. Kuprin belə adamlara qarĢı həssasdır, sanki öz bəlalı
taleyini nəql edir. Həqiqətən öz dediyi kimi, Ģöhrət, pul, ad-san onu tapanacan
sərgərdanlıq etmiĢdi: çilingər, çapçı, əkinçi iĢləmiĢ, tütün satmıĢ, Azovda sirkdə
çalıĢmıĢ, aktyor olmuĢdu.
56
Onun-bunun yanında, dost-tanıĢın evində qabırğa qonaq kimi günlərini
keçirən Kuprin birdən-birə varlı bir qızla üzləĢir.
Qızın da qəribə taleyi vardı, qanunsuz doğulmuĢdu. Anası onu aparıb
qundaqda varlı, lakin Allah adamı olan Marya Davıdovanın qapısına qoymuĢdu.
Davıdova yaĢlı, varlı qadın idi, "Mir bojiy" jurnalını çıxarırdı, özünün də uĢaqları
var idi. Lakin bu tapdıq qızı övladlığa götürəndən sonra öz uĢaqları bir-birinin
ardınca tələf olur, götürülmə qızın ayağı düĢmür sanki bu evə. Sonda bütün uĢaqlar
öldüyünə görə yeganə varis bu qız olur. Bu qız olduqca Ģən, qayğısız bir qız idi. Onu
hələ də "Musya" çağırırdılar. Hər kəs onun kimi Ģaqqıldayıb gülə bilmirdi. 1902-ci
ildə evlənirlər. Onun ayağı yazıçıya düĢür. Kuprin varlanır. Özü də necə?
Təkəbbürlü bir ağaya çevrilir və onsuz da kiçik kiĢmiĢi tatar gözlərini qıyaraq
təĢəxxüs satır.
Yazıçı Belozerskaya-Bulqakova da həmin günləri xatırlayaraq yazırdı: Mən
Kuprinə, onun sevimli üzünə yaĢlı tatarlara məxsus sevimli çöhrəsinə acgözlüklə
tamaĢa edirdim.
Kuprin elə özü də addımbaĢı acı olduğundan çoxlarının yan ötdüyü tarixi
həqiqətə iĢarə edirdi: "Burada hər bir rusun damarlarında axan köçəri monqol qanı
özünü göstərmirmi?"
Dostu Ġvan Bunin onun yaradıcılığına sonsuz rəğbətini və eyni zamanda
həsədini elə də məharətlə gizlədə bilməyərək ona həsr etdiyi "Kuprin" yazısında
göstərirdi: "Onda xariqüladə keyfiyyətlər, qeyri-adi dərəcədə özünü göstərən, nəyə
desən dəyən cazibə və nə qədər də tatar xasiyyətləri var idi?! Anası tatar familiyalı
knyaginya idi, həmiĢə də görürdüm ki, Aleksandr Ġvanoviç özünün tatar qanı ilə çox
öyünür. ġöhrətin zirvəsində olduğu vaxtlar, yadımdadır ki, rəngli tübeteyka geyir və
qonaqlıqda, eləcə də restoranda elə ağayana otururdu ki, elə bil əsil xan idi. Qəzet-
jurnal naĢirləri onun dalınca qaçıĢırdılar və yazıq-yazıq yalvarırdılar ki, min-iki min
avans götürsün, yalnız söz versin ki, onları unutmayacaq. O isə ətli, yastı üzlü, ağır
adam, astaca türkcə fısıldayırdı: - Qet"... (6, s.252-253).
Elə dostu Buninlə küsüĢməyi də bu həssas nöqtədən baĢlayır, birinci arvadı
Kuprina - Ġordanskaya xatırlayır: Kuprinin ana tərəfdən tatar xanı nəslindən
olmasını, dönə-dönə eĢidən yazıçı Bunin daha dözə bilmədi. - Bəli, Aleksandr
Ġvanoviç, yalnız anası tərəfdən zadəgandır, - dedikdə Kuprin bərk tutuldu və
masanın üstündəki gümüĢ çay qaĢığını götürüb, dinməzcə onu sıxdı, əzib yumruladı,
onu otağın bir küncünə tulladı (23, c.233).
Aleksandr Kuprin yaddaĢlarda və həm də torpağın köksündə möhür kimi
qalan bu izlər haqqında 29 dekabr 1901-ci il tarixli məktubunda A.P.Çexova yazırdı:
"Yaltadan getdikdə mən Ryazan quberniyası meĢələrinə düĢdüm. Orada heyrətamiz
adlarından tatar, hətta poloves qədimliyi ətri gələn yerlərdə torpaqölçən iĢlədim".
Eyni hörmət və məhəbbətlə əski Qara Dəniz boylarının türk tarixinə iĢarə ilə: -
Bizim sanatoriya çiçəkləmiĢ armud, alma, badam və ərik ağaclarının ağ dalğalarında
itib batmıĢdır. Deyirlər, bu torpaqların keçmiĢ sakinləri çərkəzlərin dilində bu
Dostları ilə paylaş: |