O`zb е kiston r е spublikasi oliy va o`rta maxsus ta'lim vazirligi



Yüklə 15,97 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə63/130
tarix12.04.2023
ölçüsü15,97 Mb.
#105246
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   130
Снимок экрана 2023—04—01 в 08.32.00

bilingv bazasi 
(matn va uning tarjimalari) 
shakllantirilishi zarur. Yangi matnlar tarjimasida bilingv massividan o’xshash matn 
fragmentlari tanlanadi va tarjimaning muvaffaqiyatli chiqishida foydalaniladi. 
M.Nagao mashina tarjimasiga bunday yondashuvni 
“Example Based 
Translation”
(“Namunalarga asoslanadigan tarjima”) deb nomladi, ilgarigi 
an’anaviy yondashuv 
“Rule Based Translation” 
(“Qoidalarga asoslanadigan 
tarjima”) deb ataladi. 
Professor M.Nagao o’zi taklif etgan yondashuvning ham mutloq 
emasligini ta’kidlaydi: 
“Mashina tarjimasi tizimi bo’yicha yaratilgan har qanday 
ishlanmalar, yondashuvlar ertami, kechmi boshi berk ko’chaga (tupikka) kiradi. 
Bizning yondashuvimiz ham bundan xoli emas, faqat biz bu jarayonni 
kechiktirmoqchimiz”
.
69
67
Hutchins J.
Retrospect and prospect in computer-based translation // Proceedings of MT Summit VII 
"MT in the great translation era". - Tokyo: AAMT, 1996. - P.32. 
68
Nagao M. 
A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle, 
in Artificial and Human Intelligence, ed. A. Elithorn and R. Banerji, p.p. 173-180, North Holland, 1984. 
69
Q
arang:
Сиокум
 
Дж
.
Обзор
разработок
по
машинному
переводу

история
вопроса

современное
состояние
и
перспективы
развития
// 
Новое
в
зарубежной
лингвистике

Вып
. XXIV. 
Компьютерная
лингвистика
. - 
М
.: 
Прогресс
, 1989.


75 
M.Nagaoning yondashuvi boshqa yangi yondashuvlarning yuzaga 
kelishiga turtki bo’ldi. Jumladan, amerikalik olim Veb Laynning 

Yüklə 15,97 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   130




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə