Qazax xalq qəhrəmanlıq dastanı


Kazakh national heroic epos "Koblandy-batyr"



Yüklə 2 Mb.
səhifə11/11
tarix08.12.2017
ölçüsü2 Mb.
#14689
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Kazakh national heroic epos "Koblandy-batyr"

Summary
In the "Koblandy-batyr" epos, the most popular epic sample of the Kazakh people, is described heroes` loyalty to their homeland, that are distinguished by high moral qualities – their wisdom, strength and courage; the struggle for the liberation of their native land from foreign invaders.

Eposes, which are an important part of the spiritual life of the Kazakh people, have deep roots. It should be noted that the courage and heroism of the Turkish heroes are reflected in the Orkhon-Yenisei and epitaphic inscriptions dating back to the V-VIII centuries. In particular, the most ancient Kazakh heroic eposes refer to the VIII-X centuries, the period of the disintegration of patriarchal-feudal relations. Ethnic consolidation of tribes, emergence of legends about tribal battles and resettlement of tribes in different territories are the basis of Kazakh eposes. The development and formation of the epic style of these eposes is associated with heroic personalities. Among the Kazakh people we often see the names of such epic heroes as Koblandy, Kambar, Alpamysh, and others.

Numerous intertribal quarrels and disagreements occurring in the XV-XVI centuries led to the fall of the Golden Horde. After this period the Kazakh people and its statehood emerged. After a while, in the XVII-XVIII centuries, the Dzungar-Kalmyk feudal lords began to carry out occupational raids in the Kazakh lands.

The processes occurring in this period were completed by the full formation of Kazakh eposes. Battles between the Dzungar Kalmyks and Kazakhs have been reflected in such epic samples as "Yor-Targin", "Yer Kokshe", "Karabey", "Utegen-batyr", "Arhalyg-batyr", "Urak-Mamai", "Shora-batyrs", etc.

"Koblandy-batyr" epos, consisting of 6-9 thousand lines, has an important place in a series of epic samples of the Kazakh people. In the introductory part of the work, unexpected birth of the hero is typical for Turkic eposes. Twins – Koblandy and his sister Gurtka were born. Koblandy grows rapidly and attracts attention for his legendary heroism, courage, endurance. When he was a child – 6 years old, saddling his horse, he went to Estemis who was a stable boy and taught archery, horse riding, heroism and shooting from him.

Koblandy`s marriage, rearing of his horse and other epic events are described within the traditions of heroic epos. His first heroic feat is connected with the fight for the sake of his beloved girl. After the victory, he takes the beautiful Gurtka to his native land. In his heroic biography, smart and beautiful Gurtka plays an important role.

Koblandy`s true heroism in many successive battles against foreign invaders (Gizilbash and Kalmyks) is at the centre of epos and his first heroic battle is against Gizilbash Gazan Khan.

In the "Koblandy-batyr" epos as in the epic poems of the Turkic and other peoples of the world, the main feature of the storyline is not connected with the personal interests of the hero, but with his public duty. After all, indivisibility of the homeland, the calmness and well-being of his people is very important for Koblandy, attacking to Gizilbash, Kalmyks and Kipchak lands, conducting a merciless struggle against Gazan Khan and Alshagir. In epos, all the details of the image of Koblandy serve as the main function of the epic hero. All his activities are connected with the public interest, and therefore he is always more valiant in his actions, fighting qualities, valor.

The heroism of Koblandy is so monumental, his strength is so inexhaustible that the enemy army consisting of 40,000 people looks like 40 people in his eyes, the earth shakes from his roar, stones and rocks break down. When he enters the battle, his eyebrows are covered with snow and his eyelashes with ice. He is like wrought iron.

In the epos, artistic and visual means characteristic for the Turkic eposes are widely used. Trails used in various episodes (scenes) related with the hero, create a memorizing effect. Among the trails in this type is compared a hero with wild animals and birds: a lion, a tiger, a wolf, a falcon. Due to this, the love of the people for the hero is endless.

At the same time, he is judicious, brave, talented ruler for his parents, lover and people. In the epos, hyperbolas are widely used for describing the heroism of Koblandy, his horse named Tayburyl in battles and horse competitions. The traditional comparisons and epithets used in the epos, demonstrate not only hero, but also the beauty and high qualities of his horse. For example, Tayburyl's forehead is likened to the moon; it runs faster than gazelle, deer and etc.

Fighting friends of Koblandy are also described in the spirit of epic traditions.

These images, being generalized, serve to reveal the true heroism characteristic for the hero. Among them are the images of Bukenbay, the son of Koblandy, and Garaman, a colleague of Koblandy. Bukenbay, like his father, resembles a lion in the epos.

Estemis is presented as a servant of the khan, a stableman and an educator of a young hero. According to the external description, he is presented at the level of the hero and warrior. The descriptions are within imaginary means.

In "Koblandy-batyr" epos, in accordance with epic rules, numerous enemies of the hero differs their strength and skill. Some of them are presented ironically. For example, Alshagir`s relative, giant Gyzyler and his sons Aganas and Toganas. They are mighty as the Garaspan Mountain; Gazan Khan is compared with high mountain pass and it is mentioned that he is origin of khan. Despite the generality of the images, the epos abounds with hyperboles. M. Auezov and L. Sobolev noted that enemies of Koblandy – Gazan, Alshagir and Kobikta are endowed with individual peculiar features.

Along with other episodes (the birth of the hero, the choice of the stallion in the herd, the battles against the enemies, his captivity, etc.), the love line plays an important role in the work. Here, as the initial knot, we should note the first meeting between Koblandy and Garlyga, the daughter of the Kobikty. At first sight Garlyga falls in love with the Koblandy.

We should also note that Garlyga's mother, being a Muslim, was at one time captured in the result of raids by Kobikty on the Kipchak lands. While dying Garlyga's mother, bequeaths her daughter to marry with the Kipchak Muslim and the girl betrays his father by getting married with Koblandy and fullfils the will of the mother. On the next plot line, the mutual love feelings between Koblandy and Garlyga are more described. Hence, the second line in the biography of the hero begins. Here, the basis of the collision is intertwined with the ancient motif, characteristic for heroic epic tales, which leads to hero's tests in the struggle for the future wife. At the same time, in the "Koblandy-batyr" epos the ancient story line undergoes many changes, that is, in this competition the victory for Garlyga is gained not by the Koblandy, but by his son Bukenbay. After that, in some episodes Garlyga struggles for the love. To achieve love, she releases Koblandy and Garamana from the dungeon, arranges their safe escape.

Let us note that the assistance rendered by the daughter of the enemy to the captive hero is a characteristic feature of ancient epic traditions. With such moments we meet in such heroic eposes as "Kitabi-Dede Gorgud", "Koroglu", "Alpamysh", in the romantic poem "Yusif and Ahmed", etc. Although in the "Koblandy-batyr" epos we meet with the"symptoms "of the traditional plot, at the same time, there is a deep psychologism in using this line. To express his boundless love for Koblandy, Garlyga shows the hero a weak point in his father's helmet, and Koblandy, taking aim at this point, kills the Kobikty. Besides, Garlyga helps Koblandy in the battle with Alshagir-khan and in other battles with the enemies.

The composition and content of the "Koblandy-batyr" epos, the system of artistically expressive means, and the construction of the verses reflect the traditions inherent in the heroic eposes.

From the point of view of the structure, the epos consists of several episodes arranged in the chronological sequence, creating a single holistic narrative. Used in epos, numerous artistic-figurative formulas serve to convey various feelings, the mood of the hero. The Exclamations play a great role in strengthening the expressiveness of the narrative. For example, feelings, moods, sadness of a hero during an unsuccessful battle are given through special expression. Exclamations are a kind of emotional load and create a unique effect.

The "Koblandy-batyr" epos abounds with religious concepts, excited exclamations, appeals to sacred objects, religious foci, prophets, God. From this point of view one can see many moments that are similar with the Karakalpak heroic epic "Forty girls" ("Kyrk kyz"). In the poetic speech of the heroes, you can often find such names as the Prophet Ali, Hazrat Ali, Ikhlas-ata, Shashti Aziz, Giyas, Ilyas, Davud, the Prophet Muhammad, Bibifatima, etc. The eposes also reflect fragments related to Islam, the Koran, verses from the Koran, cults, rituals, and traditions. In addition, the use of concepts related to cults, prayer, worship, religious rituals makes it possible to evaluate this work as an original example of Kazakh ethnic-national thinking. Many expressions and phrases used in the epos are instructive.

Important forms of dialogical and monological speech are widely used in the composition of epos. An important element that ensures the expressiveness of epos is the skilful use of syllabic rhythm, tact, alliteration, refrains (repeating lines), intonations, and this factor makes possible to evaluate it as an important sample of ethnic-national consciousness. For this reason, the "Koblandy-batyr" epos demonstrates Kazakh folklore and the spiritual wealth of the people.




Низами Тагисой (Низами Таги оглу Мамедов) доктор филологических наук, профессор, тюрколог, литературовед, поэт-критик
Родился в Уджарском районе Азербайджанской Республики, служил в армии. Окончил факультет русского языка и литературы Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им. М.Ф.Ахундова с отличием. На конкурсной основе поступил в аспирантуру Института, где ранее получил высшее образование. 1986 году защитил кандидатскую диссертацию на тему: «Русские переводы пьес Самеда Вургуна и их сценическое воплощение».

С 1984 года работает в Бакинском славянском университете (в прошлом Азербайджанский педагоги­ческий институт русского языка и литературы им. М.Ф.Ахундова).

С 1990 по 1992 год, находясь в докторантуре, работал над диссертацией: «Русская поэзия ХХ века в азербайджанских переводах», что успешно защитил до окончания срока, в 1992 году получил ученую степень доктора филологических наук.

С 1995 по 1997 гг. заведовал кафедрой «Азер­байджанского языка и литературы» в Бакинском девичьем университете, с 1998 по 2010 год –заведовал кафедрами сначала «Азербайджанского языка и литературы», потом «Русского языка и литературы» в Азербайджанском международном университете.

С января 2011-года по сей день является главным научным сотрудником отдела Литературы тюркских народов Института литературы им. Низами Гянджеви Национальной Академии Наук Азербайджана.

Низами Тагисой – ученый, занимающийся наряду с педагогической работой, плодотворной научной деятель­ностью. Около 500 его статей различного содержания увидели свет на конференциях, симпозиумах и научных заседаниях, страницах газет и журналов республиканского и международного уровней.

В научном приоритете профессора Низами Тагисоя успешно разрабатываются проблемы теории и мето­до­логии перевода, литературных связей, компаративистики, этногенеза, этнологии и этнографии, эпического мыш­ления, традиции фольклора, классической и современной литературы тюркских народов, актуальные вопросы литературоведения, современного литературного процесса и других направлений. Монографии и статьи, как правила, отличаются полемичностью и плоскостью индиви­дуального взгляда.

Профессор Низами Тагисой – автор многочисленных статей и книг о гагаузском, казахском, каракалпакском, караимском, карачаевском, киргизском, малкарском, ногайском, узбекском, хазарском и других тюркских этносах и народах.

Написанные им в разные годы программы для студентов высших учебных заведений, учебники и учебные пособия, монографии, исследования фольклорно-этнографического и теоретико-критического характера одобрены читателями и специалистами. Высоко оценены учеными, литературоведами-критиками и тюркологами такие монографии и книги известного исследователя, как «Русская поэзия ХХ века в азербайджанских переводах» (Баку, 1992, 134 с. на рус. яз.), «Национальное своеобразие подлинника и перевод» (Баку, 1998, 68 с. на рус. яз.), «Драматургия Самеда Вургуна на русском языке» (Баку, 1999, 132 с. на рус. яз.), «Поэтический перевод» (Баку, 2001, 245 с. на рус. яз.), «Каракалпакская литература» (Баку, 2007, 296 с. на рус. яз.), «Течение прозы: контекст времени и пространства» (Баку, 2008, 152 с. на азерб. яз.), Фольклорно-этнографическое исследование «Шильян – мудрое слово как родник» (Баку, 2009, 172 с. на азерб. яз.), о творчестве рано ушедшего из жизни неизвестного поэта-фронтовика Великой Отечественной войны «Сафтар Гасанзаде. Строки, навеянные тоской по родине и запахом пороха» (Баку, 2009, 76 с. на азерб. яз.), «Этнос и эпос: с прошлого к настоящему» (Баку, 2010, 372 с. на азерб. яз.), об особом устно-классическом жанре азербайджанского фольклора «Поэтика мейханы» (Баку, 2011, 432 с. на азерб. яз.),”Каракалпакская литература” (Баку, 2015, 456 с.), “Карачаевская литература”( Баку, 2016, 312 с.), «Роман Эльчина «Голова» в контексте структурно- функцио­нального анализа» (Баку, 2017, 272 с. на азерб. яз.) и др.

Профессор Низами Тагисой – ученый, постоянно занимающийся вопросами теории и практики художественного перевода. Он впервые в азербайджанской тюркологии обратился к фольклорной памяти кыпчакских тюрков, переводу «Каракалпакские народные сказки» (Баку, 2006 г.) и рассказ казахского писателя М.Ауэзова «Красавица в трауре» (Баку, 2017) и др. на родной язык.

Член Союза писателей Азербайджана Низами Тагисой преподнёс почитателям поэзии два сборника стихотворений и поэм: «Будешь искать меня» (Баку, «Сяда», 2000), «Может мир заблудился» (Баку, «Азернешр», 2004) и повесть «Сказка о Натике и кара зурне, или обоим элегия» (Баку, 2008). Часть его стихот­верений и поэм переведена поэтом Гией Пачха­ташвили на русский язык и изданы в периодической печати. Несколько стихотворений Низами Тагисоя переложены на музыку композиторами Джаванширом Гулиевым и Разимом Пашаевым.

Впервые в Азербайджане профессор Низами Тагисой совместно с другими авторами (профессором Рафиком Манафоглы и профессором Рустамом Камалом) подготовил и издал «Толковый словарь переводоведческих терминов» (Баку, 2010, 164 с. на азерб. яз.).

Профессор Низами Тагисой –постоянный участник проводимых в стране и за её пределами престижных международных конфереций и симпозиумов.

Профессор Низами Тагисой около трех десятилетий работает над сбором фольклорных образцов, этногенезом, эпическим мышлением тюркских народов, составлением учебника по современной тюркской литературе, издание которого намечается многотомником.

Теоретические суждения профессора Низами Тагисоя об азербайджанско-русских, азербайджанско-узбекских, азер­байджанско-каракалпакских, азербайджанско-кара­чаев­­ских литературных связях, или об актуальных проб­ле­мах современнего литературоведения, в том числе, связан­ных с творчеством А.Блока, С.Есенина, К.Симонова, А.Адалис, П.Антокольского, А.Твардовского, С.Васильева, С.Вургуна, Мир Джалала, И.Эфендиева, Анара, Эльчина, А.Рагимова, Е.Гусейнбейли, Р.Равана, Э.Ахмеда, К.Кюр­гы­рах­лы, А.Халафли, Ю.Нагмекяра, А.Мадатоглы и др. счи­таются оригинальными страницами литературной критики.

Сведения о Низами Тагисое даются в биогра­фи­ческом сборнике «Ученые и просветители Азербайджана ХХ века». Он обладатель премий «Золотое перо», «Авторитетный ученый народа», ему присвоено “Заслуженный учитель Азербайджана”.

В настоящее время профессор Низами Тагисой занимается научно-педагогической деятельностью на кафедре «Азербайджанской литературы» в Бакинском славянском университете и в НАН Азербайджана в Институте литературы им. Низами Гянджеви. Перио­дически печатает статьи и монографии, посвя­щенные различным проблемам современной литературной науки и критики.

Elm və təhsil” nəşriyyatının direktoru:

professor Nadir MƏMMƏDLİ

Kompüter dizayneri: Zahid Məmmədov

Texniki redaktor: Ruhiyyə Abbasova

Çapa imzalanmış 17.10.2017

Şərti çap vərəqi 19.75. Sifariş № 587

Kağız formatı 60х84 1/16. Tiraj 300



прямая соединительная линия 3


Kitab “Elm və təhsil” nəşriyyat-poliqrafiya

müəssisəsində səhifələnib çap olunmuşdur.

E-mail: elm.ve.tehsil@mail.ru

Tel: 497-16-32; 050-311-41-89

Ünvan: Bakı, İçərişəhər, 3-cü Maqomayev döngəsi 8/4.




Yüklə 2 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə