Mən Lələyəm, dərdim çoxdu sinədə,
Hekayə bənd oldu yüz altmış yeddi xanada
Tarix min iki yüz doxsan sənədə,
Çıldırlı Şenliyin yadigarıdı.
Bəndə diqqət yetirilərsə, ikinci misranın texniki quruluşunun kobudcasına pozulduğu
görünür. Halbuki Şenlik kimi son dərəcə zəngin yaradıcılıq qoyub gedən bir ustad aşıq şerini
bütün incəliklərini mükəmməl bilən sənətkardır. O, heç cür on bir hecalı qoşmanı on dörd
hecada dinləyicisinə təqdim etməzdi. Şenlik şeirini sinədəftər edib qoruyan, yayıb yaşadan Aşıq
İsgəndər bu misranı bizə belə təqdim etdi: “Sözlər bitdi yüz yetmiş dörd xanada”. Dastanın
yazıldığı tarix isə 1873-cü il göstərilir ki, bu da Aşıq Şenliyin gənc yaşalrına /20 yaş/ təsadüf
edir.
Biz, folklorşünas Ə.Axundovun dastanın yuxarıda göstərdiyimiz möhürbəndində göstərilən
tarixi və dastandakı nəzm parçalarının sayını həqiqətə uyğun hesab edirik.
“Lətif şah” dastanı çoxvariantlı dastandır. Dastan yalnız Türkiyədə deyil, Azərbaycan
ərazisində də geniş yayılmışdır. Bu, onu göstərir ki, “Lətif şah” dastanı aşıqların repertuarında
geniş yer tutmuşdur. Şifahi xalq ədəbiyyatında variantlılıqdan bəhs edən prof.V.Vəliyev yazır:
“Yadda saxlamaq lazımdır ki, variantı olmayan hər hansı bir nümunəni folklor əsəri hesab etmək
qətiyyən düz deyildir. Variantı olmamaq o deməkdir ki, o əsər xalq arasında ağızdan-ağıza,
nəsildən-nəsilə keçmir, eldən-elə dolaşmır, demək belə əsərləri folklor nümunəsi hesab etmək
olmaz”
Prof.M.H.Təhmasib “Azərbaycan xalq dastanları /orta əsrlər/” monoqrafiyasının istifadə
edilmiş əsas dastanlar siyahısında “Lətif şah” dastanının altı variantı olduğunu göstərir:
•
“Lətif şah” Əsəd Bayram oğlu, Xanlar , 1957
•
“Lətif şah”, Söyləyəni, yeri və ili məlum deyil. Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutu, arxiv
№ 729.
•
“Lətif şah”, Söyləyəni, yeri və ili məlum deyil. Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutu, arxiv
№ 728.
•
“Lətif şah”. Söyləyəni, yeri və ili məlum deyil. Nizami adına Ədəbiyyat İnstituutu, arxivi
№ 713.
•
“Lətif şah” dastanı İbrahim Mirzə oğlu, Şahsevən, 1956.
•
“Lətif şah” haqqında dastan. Bayramqulu İbrahim oğlu, Xaldan, 1956
“Lətif şah” dastanının çoxvariantlı olması onu göstərir ki, dastan dinləyiciləri ona böyük
maraq göstərmişlər. Lakin qeyd etmək lazımdır ki, Azərbaycan SSR Elmlər Akademiyasının
Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutunun elmi arxivində tədqiqat zamanı həmin variantların heç
birini əldə edə bilmədik. Yalnız elmi arxivdə dastanın bir əlyazmasına təsadüf etdik ki, bu da
Ə.Axundovun 1961-ci ildə çap etdirdiyi “Xalq dastanları” /səh.327-354/ kitabındakı variantdır.
“Lətif şah” dastanının bir variantı Ə.Axundov və M.H.Təhmasibin tərtibi ilə 1965-ci ildə
beş cildlik “Azərbaycan dastanları”nın birinci cildində çap edilmişdir. Dastanın 1965-ci il
nəşrində isə 105 bənd şeir vardır. Deməli, çap olunmuş bu variantlar Aşıq Şenliyin “yüz yetmiş
dörd xanalıq” “Lətif şah” dastanının özü deyildir. Dastanın 1965-ci il nəşrinin “Qeydlərində”
“Lətif şah” dastanının variantının toplanması haqqında deyilir: “Bu dastan Aşıq Şenliyin hicri
1262-ci ildə yazdığı “Lətif şah” dastanının bir variantıdır. Bu variant 1944-cü ildə Laçın
rayonundakı Minkənddə yaşayan İfrat Cəfər oğlundan toplanılmışdır. Toplayanı Əhliman
Axundovdur”.
Dastanın 1965-ci il nəşrinin “Qeydlərində” çap olunmuş variant ilə Aşıq Şenliyin “Lətif
şah” dastanının bəzi qoşma və deyişmələrin nüsxə fərqləri də verilmişdir. Görünür , dastanın çap
olunduğu vaxt “Lətif şah” dastanının özü mükəmməl şəkildə toplanmadığı üçün variantı çap
etmək daha məqsədə uyğun hesab edilmişdir. “Qeydlər”in sonunda Aşıq Şenliyin yazdığı “Lətif
şah” dastanının toplanması haqqındakı fikir maraqlıdır: “Aşıq Şenliyin yazdığı “Lətif şah”
dastanı Naxçıvanın Şıxmahmud kəndində yaşayan Aşıq Məmmədəli Nəbiyevin dəftərindən
götürülmüşdür. Üzünü köçürən Əhliman Axundov olmuşdur. Aşıq Məmmədəli bu dastanı
Şıxmahmudlu Abdulladan yazmışdır. Abdullanın dediyinə görə, o, “Lətif şah” dastanını Aşıq
Şenlikdən öyrənmişdir” Aşıq Şenlik sənətinin mahir bilicilərindən olan İsgəndər Ağbabalı isə
Aşıq Abdullanın Aşıq Şenliyin şagirdlərindən biri olduğunu bu sətirlərin müəllifinə söylədi.
Aşıq Şenliyin “Lətif şah” dastanının sorağı ilə mərhum folklorşünas Əhliman Axundovun
şəxsi arxivinə müraciət etdik. Folklorşünasın oğlu Aydın Axundovun xeyirxahlığı sayəsində
arxivlə tanış olduq, “Lətif şah” dastanını əldə etdik. Dastan 60 makina səhifəsi həcmindədir.
Dastan qəhrəmanların adı ilə “Lətif şah və Mehriban Soltan” adlanır.
Qeyd etmək lazımdır ki, folklorşünasın şəxsi arxivində Aşıq Şenliyin həyat və yaradıcılığı
haqqında maraqlı materiallar, ərəb əlifbası ilə yazıya alınmış şeirləri /inv №-13, 17, 22, 2/3-
30/saxlanılır.
“Lətif şah” dastanındakı ustadnamələr və duvaqqapma haqqında bir neçə söz demək yerinə
düşərdi. Dastanın 1961-ci il variantında Xəstə Qasım, Aşıq Ələsgər, Molla Cümənin
ustadnamələri və Xəyyat Mirzənin duvaqqapməsı, 1965-ci il variantında isə Aşıq Alı, Xəstə
Qasım, Aşıq Ələsgərin ustadnamələri və yenə Xəyyati Mirzənin duvaqqapması verilmişdir.
Ustadnamələr müəyyən mənada söylənilən dastanın ideya -məzmun xüsusiyyətləri ilə
bağlı olmasa da, insanı ağıla-kamala, ədəb-ərkana səsləyən nadir sənət nümunələridir. Məlumdur
ki, “bu qəbil öyüdləmələrdə nəsihət, məsləhət, atalıq-böyüklük qayğısı, fəlsəfi ümumiləşdirmə,
kainat, cəmiyyət, ailə,məişət, insani keyfiyyətlər, yaxşılıq, gözəllik, mərifət, əqil, kamal, paxıllıq,
riya, yamanlıq, yaltaqlıq və s kimi məsələlər haqqında düşüncələr əks etdirilir”.
Lakin “Lətif şah” dastanının türk variantı ustadnaməsiz təqdim edilmişdir. Ustadnaməsiz
nəşr edilmiş dastanlara Azərbaycan folklorşünaslığında da təsadüf olunur. Folklorşünas
H.Əlizadə “Tahir Mirzə”, “Şahzadə Qasım”, “Dilsuz-Xəzangül” və Ə.H.Tahirov isə “Leyli və
Məcnun”, “Əsli və Kərəm”, “Aşıq Qərib”, “Aşıq Təhmiraz” və s. dastanları ustadnaməsiz nəşr
etmişlər. Xalq dastanları ustadnaməsiz də nəşr edilə bilər. Filologiya elmləri doktoru
İ.Abbasovun qeyd etdiyi kimi “ əsas cəhət bu adı daşıyan şeirlərin mahiyyətində, məna və
məzmun çalarında, onların dastanın formalaşdığı tarixi kəsimlə uyğunlaşmasında, nə dərəcə
səsləşməsindədir.... Həmin nümunələr bəzən gözəlləmə xarakteri daşımış, ...tarixi ardıcıllıq
gözlənilmədən təqdim olunmuşdur
. Bu prinsiplər dastanların son nəşri zamanı nəzərə
alınmışdır. “Abbas-Gülgəz”, “Valeh-Zərnigar”, “Soltan-Qəndab” dastanları öz yaradıcıları,
yaxud əsas qəhrəmanların ustadnamələri ilə oxuculara təqdim edilmişdir. Duvaqqapmalarda isə
bu cəhət bəzən nəzərə alınmamışdır.
Maraqlıdır ki, “Lətif şah”dastanının folklorşünasın şəxsi arxivindən əldə edilmiş
Ə.Axundov variantında isə ustadnamə və duvaqqapma Aşıq Şenliyindir. Usatadnamə və
duvaqqapma dastanın ideya-məzmunu ilə yaxından səsləşir. Ustadnamələrdə aşığın dinləyicilərə
aşılayacağı mübarizlik əhvali-ruhiyyəsi aydın duyulur. Duvaqqapma-6 bəndlik “Gəlin” rədifli
qoşma dastanın finalına uyğun olaraq, qadına hörmət, qadın gözəlliyinin tərənnümünə həsr
edilmişdir.
Ustadnamələr cəmiyyətə didaktik-fəlsəfi baxışın poetik ifadəsi olduğundan, dastanların
ustadnamələrlə təqdim olunması daha məqsədə uyğundur.