NO 38
PAGE 297
John Parsons, England
IN A NEW GARDEN
Published by Alba Publishing, Uxbridge, 2012
Illustrated by the author
ISBN: 978-0-9572592-6-3
sense of belonging
osjećaj pripadnosti
snowdrops open
visibabe se otvaraju
in a new garden
u novom vrtu
pigeons clap wings
golubovi lupaju krilima
white plum blossom falls
bijeli cvjetovi šljivi padaju
across Buddha
po Budi
deep
in forests
duboko u šumama
of sedge and reed moist black
šaša i trske vlažno crne
eruptions of moles
erupcije krtičnjaka
still morning
mirno jutro
down the lavender path
niz stazu lavande
spring of bees
naviru pčele
her theory
njena teorija
garden birds see me
vrtne ptice u meni vide
as a horse
konja
summer's end
kraj ljeta
old heron circles
stara čaplja kruži iznad
the dry pond
presušene bare
NO 38
PAGE 298
Blagoje Vujsić, Montenegro
CVJETANJE ZVIJEZDA
Predgovor /Preview: Zoran Raonić
Prijepolje, Crna Gora / Montenegro, 2012
ISBN 978-86-89323-00-9
Navrh
planine
Gilded top of pine
vrh bora se pozlati.
on the top of the mountain.
Sa snom se rastah.
Farewell to my dream.
Sječa šume.
Deforestation.
Vidim peć užarenu
I can see a glowing stove
i vijavicu.
and the snowstorm.
Noć pod mjesecom
Night under the moon
zrikavac otkucava
the cricket is ticking
umjesto sata.
instead of a clock.
Ždralova nema.
There are no cranes.
Hoće li proljet doći
Will the spring arrive
Il' ostat s njima?
or stay with them?
Moj pas i sjenku
My
dog will go over
će mi preći, uvijek
even my shadow, always
za mnom idući.
following me.
Nebom nada mnom
In the sky above me
mećava golubova
a storm of pigeons
prohuja brzo.
in a quick rush.
Pljuskovi kiše
The downpours
svakog na suvo otjerali.
repelled all onto dry.
Golub u bari.
A pigeon in the puddle.
NO 38
PAGE 300
Oprica Padeanu, Romania
SURÂSUL MAMEI / MOTHER'S SMILE
-tanka-
English translation by Magdalena Dale;
Verus, Buchuresti, 2012
ISBN 978-606-8343-06-8
De dimineaţăpe
At dawn
Zorom
Pe un ram greu de muguri
on a branch loaded by buds na grani pod pupoljcima
păsăruke în tril,
the singing birds
ptice pjevice
toate sunt pereche
all are pairs only
sve su u parovima
door eu stau stingheră
I'm always alone
ja sam uvijek sama
Zămbetul
mamei
Mother's
smile
Majčin osmijeh
la vama trecerii,
at the border crossing,
na graničnom prijelazu,
ram înverzit…
greened branch
ozelenjela grančica...
sunt ultimul ei vlăstar
I am her last scion
ja sam njen posljednji potomak
odunând curvubeie
gathering rainbows
koji skuplja duge
Privirea mamei
I kept
Sačuvala sam
pusă la păstrare
my mother's eye in
majčino oko
în amintire…
remembrance...
u sjećanju
crâmpeiul meu de cer
a piece of my sky
djelić mog neba
de odinioară
from the old days
iz davnih dana
Sub luna plină
Under the full moon
Pod punim mjesecom
greieri şi licurici
crickets and fireflies
cvrčci i krijesnice
vechi nostalgii…
an old nostalgia...
stara nostalgija...
liniile din palmă
the lines
on my palm
linije mog dlana
pătate de cerneală
ink stained
umrljane tintom