Telman orucov



Yüklə 5,01 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə54/171
tarix17.11.2017
ölçüsü5,01 Kb.
#10701
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   171

108 
 
kəndlilərdən ötəri donuz var-dövləti təmsil edirdi, deməli yaxşı idi. 
İngilis  teatrından  fərqli  olaraq  Yaponiyada  aktyorlar   və  aktrisalar  maska 
geyindirdilər, bunu onlar «No» teatrı adlandırırdılar. Onlar musiqi çalır, bəzən rəqs 
edir, çox hallarda isə tamaşaya qəmgin, faciəvi və tarixi pyeslər qoyurdular. Bəzən 
komediya  da göstərirdilər. Şekspirin pyesləri onlara  yad  görünə  bilərdi. Ona görə 
də  hətta  XX  əsrin  ikinci  yarısında  yaponlar  Şekspirin  məşhur  «Kral  Lir»  pyesi 
əsasında  film  çəkəndə  xalqın  mentalitetini  nəzərə  alaraq  kralın  həm  xəyanətkar 
qızlarını,  həm  də  sədaqətli  qızını  onun  guya  oğlanları  ilə  əvəz  etmişdilər. 
Ümumiyyətlə,  yaponların  ifadə  tərzlərini,  düşüncələrini  anlamaq  asan  məsələ 
deyildir.  Ona  görə  də  yapon  qızı  ingilisə  deyirdi  ki,  əgər  dinclik  istəyirsənsə  sən 
hətta  boş  fincandan  da  çayı  necə  içməyi  öyrənməlisən.  Sən  həm  də  qayaların 
böyüdüyünü müşahidə etməyi də öyrənməlisən. O, izah edirdi ki, yastığa birgə baş 
qoymaq  da  öz  qiymətinə  malikdir.  Həqiqi  məhəbbəti  biz  borc  adlandırırdıq,  bu 
könüldən  könülə  körpüdür  və  elə  bir  ifadə  tərzinə  ehtiyac  duymur  –  bəlkə  ölüm 
hədiyyəsi istisna olmaqla heç bir fiziki ifadəyə də. 
Yaponlar uşaqlıqdan öz içərisində itməyə, özünə kənardan nüfuz edilməsinə 
imkan vermədən  böyüməyə  öyrədilirlər.  Divarların  arxasında   yaşayırlar.  Əgər 
bunu  bacarmasaydılar,  hamı  çox  güman  ki,  dəli  olardı,  hətta  hər  kəsi  və  özlərini 
öldürmək istəyərdi. 
Yaponların dili  elə çalarlara malikdir  ki,  cavab   vermək  istəmədiyi  hansısa 
sualdan  yayınmağa,  nəzakətli  olmağa  imkan  verir.  Başlıca  məqsəd  həqiqi 
harmoniya  əldə  etməkdir.  Bu  sözləri  dedikdən  sonra  qadın  ingilisə  bu  sirri  açdı: 
«Bizim təbəssümlərimizə və nəcib tərbiyəmizə, bizim seremonial qaydalarımıza və 
təzim etməyimizə, xoşhallığımıza və bağlılığımıza inanıb, səfehə çevrilmə!» 
Romandakı  daymyo  Toranaqa  obrazı  müxtəlif  situasiyalarda  təsvir  edilir. 
Onun  müdrikliyi  addımbaşı  öz  təsdiqini  tapır.  O,  şahinlə  ov  etməyi  də  çox 
xoşlayırdı və bilirdi ki, bu yırtıcı quş onu tərk etdikdən sonra başqa quşları və kiçik 
heyvanları  öldürəcək,  istədiyi  vaxt  öz  ovunu  yeyəcəkdir.  Şahin  vəhşi  varlıqdır, 
özünə  gəldikdə  isə  müvəqqəti  olaraq  yerə  bağlı  ağadır.  Şahinin  caynaqları  ölüm 
silahı  olmaqla,  onun  gücü  çatdığı  canlıları  məhv  edə  bilir.  O  öz  qürbanını 
caynaqlarında  tutub,  onu  yeməkdən  əvvəl  dimdiyi  ilə  tüklərini  didməyə  başlayır. 
Toranaqa Ancin-sanı geniş qanadlı şahin deyil, tələ yeminə aldanan quzğun hesab 
edirdi. Toranaqa rəhm etməyi bacarmırdı, oğlunu və arvadını da öldürmüşdü. Onun 
özünü  də  xəbərdar  etdirdilər  ki,  İşido  səni  körpə  uşaq  öz  anasının  döşünü  əmən 
kimi əməcəkdir.  
Mariko-san ingilisə  öyrədirdi  ki,  Allah  və  Şeytanın  heç  nəyə  dəxli  yoxdur. 
Daxili aləm və Zahiri aləmin də, həyat və ölümün də heç nəyə dəxli yoxdur. İndi 
özün kimi ol, üzərinə həyat dalğalarının əbəs yerə hücum çəkdiyi qaya kimi ol. Bir 
şeirdə  deyildiyi  kimi,  «Göy  Günəş  tərəfindən  qarsalanır,  göz  yaşları  ilə  doludur. 
Ancaq meşə külək tərəfindən yaralanır, ölü yarpaqlarla ağlayır». Əlavə edirdi ki, 
«Mən əgər sözlərdən xəzan yarpaqlar kimi istifadə edə bilsəydim, mənim şeirlərim 
necə də tonqal qalayardı».  
Yaponların öz dini olan Şinto Kami yolu hesab  olunur, min il bundan əvvəl 
Buddanın  yolu  olan  Buşidodan  fərqləndirilmək  üçün  bu  seçilmişdi.  Şintoistlər 


109 
 
inanc gətirirlər ki, onlar öləndə kamiyə çevrilirlər. O ruha bənzəyir, lakin həm də 
bənzəmir,  Günəşə  bənzəyir,  lakin  həm  də  bənzəmir  də.  O  göylə  yer  arasında 
mövcuddur və Allahın da bu torpağına səfər edirlər və ya onu tərk edirlər, bunların 
hamısı  eyni  vaxtda  baş  verir.  Şinto  miflərin  və  əfsanələrin  təbiət   kultudur,  bu 
əfsanələrdə  heç  kəs  bütünlüklə  buna  ürəkdən  inanmır,  həm  də  hər  kəs  ümumi 
qaydada buna pərəstiş edir. Şəxs o vaxt Şintoda olur ki, o, eyni yolla yapon kimi 
doğulmuşdur. 
Ritual yaponların həyatını idarə edirdi, çünki səltənət itaət demək idi. Aşağı 
daymyolar  daha  vacib  olanları  görəndə  atdan  düşüb,  ona  baş  əyməli  idi.  Bərabər 
səviyyədə olan daymyolar görüşdükdə, bu vaxt atdan düşməli və bərabər qaydada 
baş əyməli və özlərinin ayrıca yolları ilə getməli idilər. 
Nəhayət  ingilislə   Mariko  -  sanın  məhəbbəti  axırıncının  özünü  qurban 
verməsi hesabına zəfər çaldı. Ancin- sanın ehtirasına cavab olaraq bu gözəl, ağlılı 
və  mərd  qadın  ona  deyirdi  ki,  əgər  mən  səninlə  tək  qalsaydım  yalvarmaqla  dolu 
qışqırığın  kainatı  tutana  qədər  səni  öpərdim.  Çünki  mənim  həyatım  səninlə 
doludur. Görünür doğrudan da həyat yuxu içərisindəki yuxudur. 
Mariko-san ingilislə   sevgilisinə  görə  ərinə  xəyanət  etmiş  hesab 
olunduğundan  öz  ölümünə  hazır  idi  və  ərinə  dedi  ki,  sənin  həyatın  mənim 
məqsədimdir. Əri onu döysə də ölümünə razı olmadı. 
Lakin  Marikonun   başı  üzərindən  ölüm  buludu  çəkilmirdi.  Osakanı  tərk 
etməmək barədə İşidonun əmri qarşısında əlacsız qalıb, ağası Toranaqaya sədaqət 
naminə  qadın  özünü  öldürməli  idi.  Seppukunu  icra  edərkən  İşido  son  anda  ona 
şəhərdən çıxmağa icazə verdiyi barədə imzaladığı sənədi göstərdi və onun özünə 
sui-qəsdi baş tutmadı. Lakin İşidonun hiyləsinə uyğun olaraq nindzyaların hücumu 
vaxtı bomba partlamasında Mariko öldü, Bləksorn isə gözlərindən ağır yara aldı. 
Marikonun cəsədinin yandırılması mərasimində daymyolarla yanaşı heç nəyi görə 
bilməyən onun ingilis sevgilisi də iştirak edirdi. Müalicə nəticəsində sonralar onun 
gözlərinin görmə qabiliyyəti bərpa olundu. 
Ancin-sanın  igidliyini  Toranaqa  da  qiymətləndirirdi,  adamlarına  göstəriş 
vermişdi  ki,  ona  hörmətlə  yanaşsınlar.  Axı  ingilis  onun  özünün  və  Marikonun 
həyatını  bir  neçə  dəfə  xilas  etmişdi.  İngilis  şturman  Osakadan  qaçmağa  çalışan 
Toranaqanın  həyatını  ağlı  və  şücaəti  hesabına  başının  üstünü  alan  ölümdən 
uzaqlaşdırmışdı. 
Bləksorn Osakada   olarkən gəmisinin yandırıldığını  eşitdi.  Bu  onun  vətənə 
qayıtmaq  ümidlərini  məhv  edirdi.  Həmin  hadisənin  səbəbini  Marikonun  hələ 
Edoda  olarkən  ona  yazdığı  ilk  və  axırıncı  məktubundan  öyrəndi.  Yapon  qadını 
xahiş  edibmiş  ki,  ingilis  sağ  qalsa  məktub  ona  verilsin.  Mariko  latın  dilində 
yazırdı:  «Mən  səni  sevirəm.  Bu  məktubu  oxumamışdan  əvvəl  mən  Osakada 
öləcəyəm,  güman  ki,  mənə  görə  sənin  gəmin  də  məhv  olacaqdır…  Mənim 
məhəbbətim,  ya  səni,  ya  da  sənin  gəmini  seçmək  lazım  idi.  Bağışla,  mən  sənin 
üçün yaşamağını seçdim. Başqa gəmi və başqa həyat qur… Mənim yapon duam – 
hara deyir ki, sonrakı həyatda necə olursa-olsun mən sənə sevinc gətirəcəyəm və 
nə qədər sən varsan, səninlə olacağam». 
Toranaqa daymyo Yabunun ona xəyanət etdiyindən halı olsa da, buna uzun 


Yüklə 5,01 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   171




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə