- 22 -
senzura ilə “siçan-pişik” oynamağa məcbur idilər. Rəsul Rzanın keçən əsrin 60-cı illərində qələmə
aldığı “Ezop” adlı şeirində bu poetik vasitəyə müraciət edənlərin bir növ proqramı açılır və
poeziyanın dili ilə təqdim edilir. Bu mənada həmin əsəri təkcə Rəsul Rzanın deyil, o dövrün bir çox
şair və yazıçılarının proqramı saymaq mümkündür:
Bilmirəm,
yaşayıb, yaşamayıb
belə bir adam;
kölə-filosof.
Düzü düzünə deyə bilmədiyini
çevirib eyhamlar dilinə,
belə əlac axtarıb
ürək dərdinə,
könül nisgilinə.
Necə olur olsun;
ya varmış ya yox;
Ezop gedib,
dili qalıb,
dünyanın min bir müşkülü qalıb.
Bəzən qorxudan işlənir
bu dil,
bəzən qəzəbdən.
Siz necə, bilmirəm,
Allah rəhmət eləsin,
mən ki yerdən göyə
razıyam Ezopdan. (1, 32.)
Ezop dilinin bəzən qorxudan, bəzən isə qəzəbdən işləndiyini xüsusi qeyd edən şair, əlbəttə ki,
səmimiyyətini ifadə etmiş olur. Ancaq təbii ki, Sovet dövrünün ideologiyaya gizli müxalifət təşkil
edən sənətkarlarının yaradıcılığında Ezop dilinin qorxu çalarından daha çox qəzəb çaları üstünlük
təşkil edir. Bu qəzəb – qəfəsə düşmüş və doğmalarına yardım əlini uzada bilməyən, üstəlik, qəfəsin
polad dəmirlərini mədh etməyə məcbur edilən bir aslanın qəzəbidir. Böyük Şəhriyarın
Heydərbabaya müraciətlə zindan adlandırdığı, mürüvvətsiz yadellilərə səsinin çatmadığı bir qəfəsdə
qalan aslanın qəzəbidir:
Heydərbaba, gül qönçəsi xəndandı,
Amma heyif, ürək qidası qandı.
Zindəganlıq bir qaranlıq zindandı;
Bu zindanın dərbəçəsin açan yox,
Bu darlıqdan bir qurtulub qaçan yox.
Mən sənintək dağa saldım nəfəsi,
Sən də qeytər, göylərə sal bu səsi.
Bayquşun da dar olmasın qəfəsi –
Burda bir şir darda qalıb bağırır,
Mürüvvətsiz insanları çağırır. (2, 26-27.)
Səməd Vurğun da, patriot bir sənətkar kimi Azərbaycan xalqının başına gətirilən
müsibətləri, 30-cu illərin repressiyalarını yaxşı görür, açıq mübarizəyə girişən “gözü çıxan”
qardaşlarından ibrət götürərək, öz etiraz səsini daha çox ezop dilinin köməyi ilə ifadə etməyə çalışır
və əksər hallarda buna nail olurdu. Sənətkarın bu uğurunu məşum 1937-ci ildə yazdığı “Vaqif”
mənzum dramında da açıq-aşkar görmək o qədər də çətin deyildir.
- 23 -
Böyük şair ilk baxışdan sanki sovet ideologiyasının bədii əsər qarşısında qoyduğu bütün
tələblərə caab verən bir əsər yaratmışdır. Əlbəttə, bu, birbaşa senzuraya yönəlmiş bir görüntü
sayılmalıdır. Belə ki, sosializm realizmi adlanan yaradıcılıq metodu sənətkardan tələb edirdi ki,
bəşəriyyətin tarixini iki böyük mərhələdə - Böyük Oktyabr Sosialist İnqilabından əvvəlki və
inqilabdan sonrakı mərhələdə təsvir edərək, birincinin zülməti kontekstində ikincini bəşəriyyətin
nurlu gələcəyi kimi vəsf etsin. Ona görə də tarixi mövzuya kifayət qədər tez-tez müraciət edilirdi.
Zaman və məkan dəyişilir, əsərin mahiyyətində isə şairin yaşadığı dövrün tənqidi verilirdi. Bu da
ezop dilinin üsullarından biri idi.
Səməd Vurğunun “Vaqif” dramının elə başlanğıcından bu üsula müraciət edildiyini görmək
mümkündür. Vidadinin monoloqunda sənətkarın öz dövrünə münasibəti məhz ezop dilinin köməyi
ilə ifadə olunmuşdur:
Xudaya! İnsanın halı yamandır,
Nələr çəkdiyimiz sənə əyandır.
Mənası varmıdır min təriqətin?
Aç... aç qapısını sən həqiqətin.
Nə olur, bir yeni işıq ver bizə,
Bizim kor yaranmış gözlərimizə -
Bəlkə də yaxşını seçək yamandan,
Ta ki, qansız keçən bir güzərandan
Biz də ilham alaq, sevinək barı!
İşıqlat bu dibsiz qaranlıqları...
Yazıqdır dünyanın əşrəfi insan,
Böyüksən, adilsən, keç günahından!
Qoyma ki, yerlərdə sürünsün bəşər,
Dünyada qalmasın nə pislik, nə şər.
Yaxşılıq insana bir sənət olsun,
Dünya başdan-başa bir cənnət olsun... (3, 9.)
Təbii ki, Vidadinin monoloqunda dialektik materializmdən xəbərsiz olan, inqilabi düşüncəsi
olmayan bir feodal sənətkarının utopik xəyallarını da aşkara çıxarmaq mümkündür. Əslində bunun
özü də ezop dilinin bir təqdim formasıdır və zülmə məruz qalan insanın faciəsini təsvir etmək üçün
şair qəzəbinin bir ifadəsidir.
Dramdakı növbəti səhnədə ezop dilinin köməyi ilə şair yenə də bir ağrılı problem barədə öz
fikrini ifadə etmiş olur. Bu – Azərbaycan dövlətçilik tarixinin böyük şəxsiyyətlərindən biri olan və
sovet dövründə qaniçən bir yırtıcı kimi təsvir edilən Gəncə xanı Cavad xan barədə fikirlərdir. Bu
fikirləri Vidadini Gəncə sarayına dəvət etməyə gəlmiş elçilərdən birinin dilindən eşidirik. O, Cavad
xanı şeir-sənət xiridarı kimi təqdim edərək deyir:
Bizim xan çox sevir şeiri, sənəti.
Sizin yanınıza göndərdi bizi,
İstəyir saraya gəlməyinizi. (3, 12.)
Əlbəttə, şeiri, sənəti sevən, ziyalı insanlardan, müdrik ağsaqqallardan məsləhət almaq üçün
onları saraya dəvət edən bir xan özü də ziyalı olmalıdır və Səməd Vurğun Cavad xan barədə
düşüncələrini bu qısa dialoqda kifayət qədər dəqiq ifadə etmiş olur və şübhəsiz ki, bu üstüörtülü söz
də öz sahibinə - Cavad xanı tanıyan və sevən azərbaycanlı oxucuya, tamaşaçıya çatır, onun
“ürəyindən tikan çıxardır”.
Vaqifin ilk gəlişindəki Vidadi ilə dialoqunda sənətkar və hökmdar problemini qoyan Səməd
Vurğun burada da öz dövrünün sərt həqiqətlərini ezop dilinin köməyi ilə üzə çırpmış olur. Dostunu
saraylardan uzaqlaşmağa çağıran Vidadiyə Vaqifin əks arqumenti belə olur: