Azərbaycan dünya əDƏbiyyatinda beynəlxalq Simpoziumun materialları



Yüklə 9,15 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə63/273
tarix11.07.2018
ölçüsü9,15 Mb.
#55068
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   273

AZƏRBAYCAN DÜNYA ƏDƏBIYYATİNDA Beynəlxalq Simpoziumun materialları 

134 


 

tradition özbek d'URSS et d'Afghanistan” 

adlı  kitabı  yayımlanır. 

1

 

Kitabın  yüz 



s

əhifəsində Göroğlu haqqında danışılır (məsələn: 7, 49, 107 və s.). 

1992-ci ild

ə  Karl  Reichl-in  “Turkic Oral Epic Poetry: Tradition, Forms, 



Poetic Structure”  

adlı əsəri Nyu Yorkda yayımlanır

2

. K.Reichl  bu 



əsərində Elias 

Mu

şeqin 1721-ci ildə  yazdığı  “Nəğmələr”i təhlil  edir,  “Koroğlu”  ilə  bağlı  



əyyən məlumatları diqqətə çatdırır, Gürcüstan Elmlər Akademiyası Əlyazmalar 

İnstitutunda saxlanan, iyirmi səkkiz qoldan ibarət “Koroğlu” dastanından söz açır, 

kitabın  hər bölümündə  Koroğlu  haqqında məlumat  verir.  Karl    Reichl    kitabının 

onuncu bölümünd

ə  “Koroğlu”  və  “Alpamış”    dastanlarının  meydana  gəlməsi, 

inkişafı və tarixi özəllikləri ilə bağlı məlumatlar da verir. O, bu əsərinin bir bölü-

münd


ə  “Koroğlu”  dastanının  nümunəsi  əsasında    Türk  dastanlarının  yayılma 

problemind

ən danışmış,  dastanın türk dilində danışmayan xalqlar, o cümlədən gür-

cül


ər və ermənilər arasında da yayıldığını və bu mözunun oradan da Krım və Tobol 

tatarları və s. keçdiyini göstərmişdir

3



Metin Ekici Karl Reichl-in bu 



əsərini “Türk Boylarının Destanları: Gelenekler 

, Şekiller, Şiir Yapısı” adı ilə türkcəyə çevirmişdir. Tərcümə 2002-ci ildə Ankarada 

Türk Dil Ku

rumu Yayınları tərəfindən çap olunmuşdur. 

1995-ci ildə Wolfram Eberhard  “Minstrel Tales, from Southeastren Turkey” 

adlı  əsərində  Şərqi Anadoludan  topladığı  beş  hekayəni  (Ali  Paşa,  Köroğlu, 

Elbeylioğlu,  Hurşit  İle  Mahmihri  və  Kozanoğlu)  təhlil  etmişdir.  Burada Güney 

Anadolu  aşıqlarından  “Koroğlu”ya aid  mətnlər  toplamış  və  onları  yazılı 

qaynaqlardakı  “Koroğlu”  mətnləri ilə  qarşılaşdırmışdır

4

. Bu 


əsər 2002-ci ildə 



Güneydoğu Anadolu`dan Aşık Hikayeleri” adı ilə türkcəyə çevrilmişdir (Wolfram 

Eberhard.Güneydoğu Anadolu`dan Aşık Hikayeleri. Çeviren: Müfide Kocaoğlan van 

der  Hoeven.  Ankara:  TDK  Yayını  (  Türk  Dünyası  Destanlarının  Tespiti,  Türkiye 

Türkçesine Aktarılması ve Yayımlanması Projesi Yayını:3), 2002). 

1996-

cı ildə  Warren  Walker “A Turkish Folktale: The Art of Behçet Mahir” 



adlı əsər çap etdirir”

5

. Əsərdə Behçət Mahir haqqında geniş məlumat verilir, onun 



“Koroğlu”dan  daha çox qol bildiyini və  bu  dastanı  dinləyiciyə  musiqi aləti 

olmadan çatırdığını da qeyd edir. 

Həmin  ildə  Metin Ekici  “The Anatolian Cycle of Köroglu Stories”  adlı 

doktorluq  işi  yazır  (Madison  –  Wisconsin, USA: The University of Wisconsin, 

1996). Eyni zamanda, mü

əllifin 2001-ci  ildə  “Popularization of Koroglu`s Epic 



Stories”  (“Kö

roğlu`nun  Dеstani  Anlatmalarının  Şöhrеti”  –  İzmir,  Еgе  İngiliz  vе 

Amеrikan İncеlеmеlеri Dеrgisi, Özеl Sayı, 2001) və “The Birth of Hero in Turkic 

Epic” (Türk Destanlarında Kahramanın Doğumu” – Milli Folklor, S. 49,  Ankara: 

2001) ad

lı məqalələri   də çap olunur. 

                                                           

1

R.Dor. Nourali, ou,  Les adventures lyriques d'un héros épique: orature d'Asie Intérieure : episodes 



du cycle de Goroghli dans la tradition özbek d'URSS et d'Afghanistan. –  INALCO, 1991. –  187 

pages. 


2

  K. Reichl, Turkic Oral Epic Poetry:  Traditions, Forms, Poetic Structure, The Albert Bates Lord 

Studies in Oral Tradition 7, New York, 1992. 

3

  



M.Ekici.Türk Dünyasında Köroğlu. – Ankara: Başer Matbaası, 2004. 

4

 W. Eberhard.  



Minstrel Tales from Southeastren Turkey. –  Berkeley: California Univ. Press, 1955. 

5

 Warren Walker.“A Turkish Folktale: The Art of Behçet Mahir. – New York and London: Garland  



Publishing İnc., 1996. 


AZƏRBAYCAN DÜNYA ƏDƏBIYYATİNDA Beynəlxalq Simpoziumun materialları 

135 


 

1998-ild


ə nəşr edilmiş “The New Encyclopaedia Britannica” kitabında “Ko-

roğlu” еposu haqqında danışılır (The epics of Köroglu are common to both Iranian 



and Turkish tradition. He was a noble warrior –  robber who became one of the 

central figures in folk literature from Central Asia to Anatolia )

1

, Koroğlu dağının 



yеri  müəyyənləşdirilir  (Köroglu mountains in the western section, between the 

Sakarya  and  Kızıl  rivers,  there  are  four  main  ridges, the Küre, Bolu, Ilgaz and 

Köroglu mountains)

2

, Bolu türk хalqının  tanınmış qəhrəmanı Koroğlunun  məkanı, 



yеri kimi  göstərilir (Bolu is the reputed home of the legendary Turkish folk hero 

Köroglu)

3



Françoise  Genevray 

Koroğlu ilə  bağlı  xeyli  sayda  məqalə  (“Kourroglou : 



histoire d’une traduction inachevée”,  Les Amis de George Sand  (Paris), n° 20, 

1998, pp. 29-44;  “ Kourroglou: un objet littéraire mal identifié”,  Revue de 

littérature comparée (Paris), 1999/3, pp. 307-327; “Alexandre Chodzko et George 

Sand”, Toute la France est polonaise : La présence polonaise en France (XIXe et 

XXe siècles), éd. Agnieszka Jakuboszcak et Daniel Tollet, Wydawnictwo 

Poznanskie, Poznan-Paris, 2007, pp. 111-122;   “Quoi,vous n’avez pas lu 

Kourroglou! Une traduction de George Sand”, Présentation du texte et choix 

d’extraits, rubrique “Asiatiques”,  Régis Poulet, Revue des Ressources, 29 janvier 

2007) yazmışdır. 

F.Genevray  G.Sandın  həyat və  yaradıcılığını  tədqiqat  mövzusu  seçmiş,  bu 

işində Paris nüsxəsinin fransız dilinə tərcüməsi və nəşr edilməsi  məsələlərini də 

araşdırmışdır. O, 2007-ci ildə yazdığı “Quoi, vous n’avez pas lu Kourroglou!” adlı 

yazısında  göstərir ki, Koroğlu–  “kor  oğlu”    Yaxın  Şərqdən Mərkəzi Asiyaya, 

Anadolu, Qafqaz v

ə  Türküstan ellərinə  qədər  tanınmış  qəhrəmandır.Müəllif 

G.Sandın “Koroğlu”sunun nəşri tarixindən (1843, 1845, 1853-cü illər)  söz açır və 

qeyd edir ki,  bu 

əsər  G.Sandın  1980-ci ildə  çap  olunmuş,    35  cilddən ibarət  

“Seçilmiş əsərləri”nə daxil edilmişdir

4



2001-ci ild

ə  Judith M.Wilks-in  "The Persianization of Koroglu: Banditry 

and Royalty in Three 

Versions  of  the  Koroglu  Destan"    adlı  məqaləsi “Asian 

Folklore Studies” jur

nalında  dərc olunur

5

. M


əqalədə  “Koroğlu”  dastanı  və  onun 

variantlarından danışılır. 

2003-cü ild

ə  Milli  Folkor  jurnalında  Robert  Bleichsteiner-in  1942-ci ildə 

yazdığı  “Eine georgische Erzach und über den Rauber hautman Köroğlu” (Bir 

Gürcüce  Anlatma  ve  Eşkıya  Köroğlu’nun  Hırsızlığı  Üzerine)  adlı  yazısı  dərc 

olunmuşdur

6



İhar Lalkou 2005-ci ildə “Alexander Chodzko as initiator of the Azerbaijan 

culture  “unveiling” in the West” 

adlı  məqalə  yazır.  Müəllif məqalədə 

A.Chodzkonun h

əyat və yaradıcılığı haqqında məlumat verir,  “Koroğlu”nun Paris 

                                                           

1

 The New Encyclopaedia Britannica,  vol .22, 1998. – P.58. 



2

 The New Encyclopaedia Britannica,  vol.28, 1998. – P.923. 

3

 The New Encyclopaedia Britannica,  vol.2, 1998.  –  P.346. 



4

 George Sand, Œuvres Complètes, Genève, Slatkine-Reprints, t. XXIX, 1980. 

5

  Judith M. Wilks.“The P



ersianization  of  Köroǧlu:  Banditry  and  Royalty  in  Three  Versions  of  the 

Köroǧlu destan,” Asian Folklore Studies 60/2, 2001. – PP. 305-318. 

6

  R. 


Bleichsteiner.  “Eine  georgische  Erzach  und über den  Rauber  hautman  Köroğlu  (Bir  Gürcüce 

Anlatma ve Eşkıya  Köroğlu’nun Hırsızlığı Üzerine), 1942,  Leipziger Beste. Jahrschrift für Sudosten 

Europa(Güney Avrupa Yıllığı) Leipzig ; Milli Folklor, 2003, Cilt:8, Sayı: 57, s. 152. 



Yüklə 9,15 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   273




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə