N
əsimi adına Dilçilik İnstitutunun Əsərləri – 2012, Xüsusi buraxılış
Cığatay, Cığatay oykonimi etnotoponimdir. Toponim türkdilli cağa-
tay/cığatay tayfasının adı ilə bağlıdır. Qeyd etmək
istərdik ki, tədqiqatçılar Xaç-
maz rayonu
ərazisində Cığatay kəndinin salınmasını Qubalı Fətəli xanın adı ilə
bağlayırlar. Belə ki, elmi ədəbiyyatda Cığatayları XVIII əsrdə Fətəli şahın Qara-
bağdan köçürüb Quba xanlığında yerləşdirilməsi kimi fikirlər yer almışdır.
Qaraqurdlu. Qaraqurdlu oykonim Xaçmaz rayonu
ərazisində yerləşən et-
notoponiml
ərdəndir. Tədqiqatçıların fikrincə, oykonimi XVIII əsrin sonlarında
Qu
ba xanı Fətəli xanın Qarabağdan köçürdüyü kəngərlilərin qurdlu tayfasına
m
ənsub ailələr salmışlar. Başqa bir versiyaya görə isə kəndin tam adı Qarasu
Qurd
lu olmuşdur. Fikrimizcə, Qaraqurdlu mürəkkəb quruluşlu toponim olub Qa-
ra-böyük, Qurdlu-tayfa n
əsil mənaları bildirən sözlərin birləşməsindən yaranmış-
dır.
42
N
əsimi adına Dilçilik İnstitutunun Əsərləri – 2012, Xüsusi buraxılış
Ş.X. MƏMMƏDOV
SADƏ CÜMLƏNİ GENİŞLƏNDİRƏN VASİTƏLƏRİN
İNKİŞAF XÜSUSİYYƏTLƏRİ
Açar sözl
ər: dialekt, şivə, ara sözlər, bağlayıcı
Ключевые слова: диалект, говоры, вводные слова, союзы
Key words: dialect, subdialect, parenthetical words,
conjunction
Dialekt v
ə şivələrimizdə, o cümlədən yazılı abidələrimizdə, klassiklərimizin
əsərlərində müşahidə etdiyimiz sadə cümləni günişləndirən vasitələrə aid çox zən-
gin materiallar vardır.
Abid
ələrimizdə, klassiklərimizin əsərlərində vaxtilə işlənmiş bəzi bağlayıcı-
lar bu gün öz işləkliyini itirmişdir. Məsələn, vəli, və lakin// və leykin, leyk, əmma
(in
diki forma amma) bağlayıcıları XIX əsrin sonu, XX əsrin əvvəllərindən işləkli-
yini itirm
əyə başlamışdır: -
Cansən yəqin və lakin arif biliür bu cani; -Müflis tica-
r
ət eylər sərmayəsiz və lakin (vəleykin), Səyi əbəsdir anın sövdası cümlə xəsran
(N
əsimi). Nuru eyni həq kitabidir vəli, Surətin nəqşi durur quranımız (Nəsimi);
G
ərçe gün xoşdur vəli, Rüxsarin ondan yaxşıdır (Xətai) və s. H.Mirzəzadə yazır
ki, n
əsr əsərlərinin dilinə nisbətən şeir dilində və lakin/ və leykin bağlayıcısının
b
əsit forması olan vəli bağlayıcısı daha çox işlənmişdir. Klassik şeir dili normala-
rına münasib olan bu bağlayıcı XIX əsrin əvvəllərindən zəifləməyə başlamışdır.
Əmma və vəli bağlayıcıları Cənubi Azərbaycan soydaşlarımızın dilində də öz iş-
l
əkliyini saxlamaqdadır:
Baxdı gördü şəhər yoxundu, görükür, əmma acınnan ge-
d
ənmiri; -Tacir dedi: arvad, beş gün tez, beş gün gec axır ölacağam, əmma/amma
ür
əgim yanır mənim oğluma və s.
XIX
əsrin ortalarına qədərki ədəbi dilimizdə həmcins üzvlü cümlələrin bəzi
qu
ruluş modelləri indikindən fərqlənir. Məsələn, tabesiz bağlayıcılar qrupuna da-
xil olan v
ə bağlayıcısı cümlədə həmcins üzvün sayı qədər işlənmişdir. Lakin dili-
miz in
kişaf etdikcə
və bağlayıcısının işlənmə dairəsi tədricən məhdudlaşmışdır.
Ərəbcədən gələn bu yad modelin orta əsr Azərbaycan yazı dilində bu qədər sabit
şəkil almasına baxmayaraq, folklar janrına və danışıq dilinə dərin nüfuz edə bil-
m
əmişdir. Təsadüfi deyildir ki, şifahi ədəbiyyatımızın qədim abidəsi “Kitabi-Dədə
Qor
qud” dastanlarının dilində -
və ilə başlayan və onun təkrarı ilə qurulan cümlələ-
r
ə təsadüf edilmir. Orta əsrlərin şeir dilində və bağlayıcısına az hallarda rast gəli-
nir. Bu bar
ədə H.Mirzəzadə yazır ki, şübhəsiz, bunun əsas səbəbi həmin bağlayı-
cının şeir dili üçün münasib olmaması və ifadədə ağırlıq törətməsidir.
Nəsr dilində
bunun tamamil
ə əksini görürük. Bir neçə əsr davam edib gələn nəsr dili material-
la
rının dili bu cəhətdən maraqlıdır; məs.:
Bu bir hikayətdür diməlü və bir qissədür
eşitməlu və bivaqiədür olmalu (Şühədanamə)
-Yasəmən iyləmək bəlğəmdən və
sövdadan v
ə yeldən olan (baş ağrılarını) dəf edər, təcrübədən keçibdir; -Sonra şə-
rabi niluf
ər və yaxud bənövşə şərabın içirələr və yaxud təməri-hindi və ya ərik
43
N
əsimi adına Dilçilik İnstitutunun Əsərləri – 2012, Xüsusi buraxılış
şərbəti içirələr. Göstərən saətdə dövrani fələk bir inqilab, Həm özi fani olur, həm
l
əşkəri, həm kişvəri (Füzuli).
Dialekt v
ə şivələrimizdə ədəbi dilimizdəki birləşdirmə -ilə, və bağlayıcıları
–nan, -n
ən şəkilçiləri ilə ifadə olunur: məs.:
Odnan otunki tutmaz (yəni, odla ot bir
yerd
ə olmaz); Əmimnən qonşımız hər il yaylağa çıxeylər və s. Nitq sahibinin
m
əqsəd və məramından asılı olaraq işlənən belə cümlələrdə baş və ikinci dərəcəli
üzvl
ər tələb olunduğu səviyyədə bir neçə dəfə təkrar olunur.
Dialekt v
ə şivələrimizdə həmcins üzvlü sadə cümlələrə daha çox nağıllarda
rast g
əlmək olur. Tiplərinə gəlincə qeyd
etməliyik ki, dialekt və şivələrimizdə
h
əmcins xəbərli sadə cümlələr o biri tiplərə nisbətən daha çox işlənir. Məsələn:
-
Uni g
ətürrüg, buğur teşti gətürrüg, tökürüg, əliyirüg, sui gətürrüg, tökürüg unun
üss
ə, xəmir yoğurrug, asırruğ saci, oxloyi gətürrüg, nazig-nazig yayıruğ, təpitmə
t
əpdürüg (Şamaxı, Göyçay);-Sə:r durruğ, üzimizi, əlimizi yü:rüğ, çörə:mizi yi:rük,
g
əllük pambığ yığmağa (Şir.)
Dilimizin Ç
ənbərək və Karvansaray şivələrində də həmcins üzvlərin işlən-
m
əsində maraqlı xüsusiyyətlər müşahidə edirik: Bəzən həmcins mübtədalı cümlə-
l
ərdə xəbər işlənmir. Məs.-
Mən də dağa, Piri də; -Hasan da yola, Afdoy da; -Mal
da arxaca, buzoy da.
Bu şivələrdə həmcins üzvlər aşağıdakı şəkildə özünü göstə-
rir: 1.Cüml
ənin həmcins üzvləri –dı, -di şəkilçiləri
ilə işlənir; məs.: -
Əlidi, Məm-
m
ətdi, Hasandı, Hajıdı boş gəzillər buralarda; -Taxıldı, otdu, tütündü yığılması
bir yer
ə düşdüyünə örə çətinnix çəkirix. 2.Bəzi hallarda həmcins xəbərli cümlələr-
d
ə həm xəbər şəkilçiləri saxlanılır, həm də bağlayıcı işlədilmir; məs.:
-İrəli kö-
mürd
ən dolduracağdılar, aparacağdılar, satacağdılar, bir tə:r dolanacağdılar
(Ağkilsə.). –Armıdı çuallara yığacağdılar, üxlə:cəydilər, Yelnofa aparacağdılar.
3. B
əzən yainki, yainki də bağlayıcıları ilə düzələn həmcins üzvlü cümlələrdə xə-
b
ərlə yanaşı olaraq, yer zərfliyi də sadalanır; məs
.: -Ehtiyacım olanda yainki
Ecevana edir
əm, yainki Çarxac edirəm, yainki də Qazağ e:dirəm; - Savax yainki
Cıvıxlıy (a) edəjəm, yainki də dağ edəjəm; - Biri varıydı, biri yoxuydu, Əhməd şah
ad
dı bir paccah varıydı; - Ay camahat, məni öldürmüyün, sürgün eliyin arvadım-
nan, uşağımnan çıxım gedim; -Bir özüydü bir arvadıydı, iki də oğlan uşağ; - İraq-
türkman l
əncəsində söz birləşmələrinin asılı və ya əsas tərəflərinin həmcins
olması hallarına da rast gəlinir:
Məsələn:
Gəlinin sağdış, solduşu olur; Kərkük
öil
əri, camələri rəngarəng boya ilə suslanırdı; -Palançılar, suvağçılar, pinəçilər
v
ə digər ismlərlə tanınmış pazarlarımız vardır və s.
Ədəbi dildən fərqli olaraq dialekt və şivələrimizdə bağlayıcılı həmcins üzvlü
sad
ə cümlələrə az təsadüf edilir. Həmcins üzvlü sadə cümlələrdə ən çox ən çox
aşağıdakı bağlayıcılara rast gəlmək olur. Məsələn: -
Gah oxiyir, gah oxımır, heç
onun işinnən baş çıxartmağ olmır (Bakı); -Nə oxiyir, nə işdi:r (Bakı) – Nə özi
yiy
ər, nə özgiyə verər, iylədər itə verər (Şərur); Ədəbi dildə olduğu kimi, dialekt
v
ə şivələrimizdə də bəzən həmcins xəbər buraxılır. Məsələn
: Toyçi, sazandar
c
ətirillər. Xörəyi ye:llər, çay içillər, cedillər cəlini cətirillər (Ord.) -Səbəhnən
44