N
əsimi adına Dilçilik İnstitutunun Əsərləri – 2012, Xüsusi buraxılış
olmuşlar ki, onların purist (dildəki bütün alınmalara qarşı uydurma sözləri qoyan
ölk
ədəki purizm hərəkatı nəzərdə tutulur) fəaliyyətləri nəticəsində coğrafiya –
yerbil, astronomiya – göybil, t
əyyarə - uçquç, samovar – qur-qur...
deyə onlarla
sözümüz, alışdığımız vasitələr dildən çıxa bilərdi. Vaxtilə maarifçi ziyalılarımız
h
əmin ifrat hərəkata qarşı çıxa bilmişdilər. Məsələ burasındadır ki, Yusif Vəzir
Ç
əmənzəminli belə düşünən bəzi “milli” ədiblərin obrazını canlandırmaqla öz
düzgün mövqeyini nümayiş etdirmişdir. Yazıçının “Aprelin biri” hekayəsində
Əsəd bəy surəti vacib sandığı bir çox məsələlər sırasında yeni dil problemi ilə də
m
əşğul olmağa imkan tapır; “lisaniyyət marağı dövrü Əsəd bəy islahatçı olaraq
meydana atılmış və fars-ərəb kəlmələri yerinə türk sözlərinin işlənməsini təklif
etmişdir; məsələn, xoruz əvəzinə qızıl pipik quş, musiqi əvəzinə zır-zır, münəccim
əvəzinə ulduzabaxan və qeyriləri”
M
əsələ ondadır ki, belə kiçik təcrübələr-sərbəstliklərin dilə acı nəticələr gə-
tir
ə biləcəyini təsəvvür etmək elə də çətin deyildir. Həmçinin son zamanlar dilimi-
zin öz daxilind
ə yaratdığımız
durum, ortam, gündəm, çağdaş, başqan...
sözləri-
ni d
ə eyni cür – söz yaradıcılığına ifrat aludəçilik sayaq qiymətləndirilməlidir. Bu-
nunla b
ərabər onu da etiraf edək ki, bu gün alışdığımız və məmnuniyyətlə işlətdi-
yimiz
veriliş, göndəriş, çağırış, anlayış, baxış, bildiriş, giriş, uduş, sonluq, sözlük
v
ə s.
kimi sözlər də o təcrübədən yadigardır.
Dil m
ənəviyyatın açarıdır. Keçmiş SSRİ miqyasında yalnız rus dilinin
ümum ünsiyy
ət vasitəsi olması hər şeydən əvvəl türk xalqları yaşayan respublika-
lar arasında da əsas vasitə olur; bununla da Azərbaycan türkcəsi türkmən, özbək,
qazax, türkc
ələrindən uzaqlaşır, dillərin ayrılması, fərqləşməsi prosesi güclənirdi.
An
laşmaq üçün rus dili vardı; bu kifayət edirdi. Türkiyə türkcəsində də ifrat “ye-
nil
əşmə” meyli bu bağlılığın ortaq vasitələrini qırıb aparmaqla həmin dil ortaqlığı-
nı pozmaq
işinə istəsə də, istəməsə də xidmət etməli olurdu.
Dilimizin qayğıların düzgün qiymətləndirməmək qayğısızlıq doğurur.
Bunun kimi: Badamdar –
Padamdart
; Şıx –
Şıxov; Kırım –
Krım; Nasoslı –
Nasosnı, moğol –
monqol şəklinə düşməklə qeyd etdiyimiz diqqətsizliyi nümayiş
etdirir. T
əəssüf ki, diqqətsizlikdən doğan yanlışlıqlar hələ də davam edir. Əlbəttə,
yaxşı deyil, ən azından dilimizin ənənəvi orfoepik və ya orfoqrafik normaları
baxımından; məhz bu xeyirli ənənələr dilimizin ifadəlilik vasitəsinin qeyri-ciddi
anormal vasit
ələrlə doldurulmasına qarşı dura bilir. Digər halda - alınma sözlərin
dilimiz
ə daxil olma prosesini sürətləndirir. Qərbin qarşısında diz çökmələri andırır
n
əticədə yaranan bu “bolluq”. Əlbəttə, əsrlərin qovşağında birbaşa yaxşı nədir, pis
n
ədir? bölgüsü aparmırıq. Dildəki kəsirlər və çatışmamazlıqlar bizi qayğılandırır...
“Sovet quruluşunun dağılma prosesi bütün sinir ucları ilə fəaliyyətə
başladıqda ilk növbədə güclü oyanma dil siyasətində özünü göstərdi. Ona görə ki,
dil xalqın milli özünə məxsusluğudur, millətin millət olduğunu şərtləndirən, onun
bütün m
ədəni keçmişini mühafizə edən ən mühüm vasitədir. Təbii ki, rus dili
Az
ərbaycan dili üçün həm vasitəçi “körpü”, həm də mənbə dil rolunu oynamışdır.
61
N
əsimi adına Dilçilik İnstitutunun Əsərləri – 2012, Xüsusi buraxılış
Gördü
yümüz kimi bu zaman ifrata varıldığından əski və dəyərli
ortaq türk sözləri-
mizin dild
ə mövcudluğu, işləkliyi, zəruriliyi nəzərə alınmamışdı. Külli miqdar
“yad”, h
əm də lüzumsuz alınmaların dilə doluşmasına böyük meydan verilmişdir.
Misal göst
ərdiyimiz qəbildən olan daha yüzlərlə sözün ana dilində tam qarşılığı
ol
duğuna görə bu yeni alınma sözlər bir müddət özünün sinonimləri ilə işlənmiş,
get-ged
ə isə bu zaman gözlənilən çox təbii bir surətdə öz sinonim qarşılığını sıxış-
dırıb dildən tamamilə çıxarmağa başlamışdır.
İndi bu hal özünü şifahi nitqdə göstərməkdədir: gödəkçə yerinə
kurtka;
çilçıraq –
lüstr; alışqan – zajiqalka; şorba –
sup, qəza –
avariya; bayağı –
banal; qutu –
korobka;
möhl
ət – srok; sınaq
– prob; nahar –
obed, xardal –
qarçişnik; döşəmə –
pol; tıxac –
probka; mənzərə –
vid; idman –
sport; parç –
krujka; q
ələm –
ruçka; qovluq –
papka; lövhə–
tablo; siyasət –
politika; sancaq
–
broş(
ka); ata –
papa; fincan –
çaşka; sağanaq –
oprava; düzəliş –
pravka;
ambar –
depo; dair
ə
–
kruq; Hindistan –
İndiya; rəfiqə, bacılıq
– podruqa; məst,
ç
əkələk
– domaşnik... sonuncu misalla bağlı
yerindəcə qeyd etməliyik ki, ədəbi
dilimizd
ə və bu dilin canlı qolunda
məst, çəkələk, başmaq və s.
kimi nümunələr
olduğu halda şifahi nitqdə bunların demək olar ki, heç biri işlənmir.
B
əzi hallarda dildə uzun tarixdən bəri işlənməkdə olan sözlə nisbətən yeni
alınmalar sinonimləşərək müvazi olaraq içlənməkdə davam edir:
islahat –
reforma; maliyy
ə –
finans; memarlıq –
arxitektura; köpək balığı –
akula;
örnək
–
etalon;
duyum –
intuisiya; q
ərargah
– ştab;
masa –
stol;
nəqliyyat –
transport;
yed
ək –
buksir; layihə –
proyekt;
təqdimat –
prezentasiya;
dəb –
moda;
kürsü –
stul; t
ərcümeyi-hal –
avtobioqrafiya;
kirəkeş və ya kirayənişin –
kvartirant;
nitq
–
reseptor;
c
əfəngiyyat –
absurd;
lövhə –
tablo;
təhlil –
analiz; afərin və ya
əhsən – bravo və s. ikincilər fəallaşmadadır.
Dilimizd
ə olan qarşılıqları hazırda çoxdan unudulmuş
həmayil, nişan, cüm-
huriyy
ət, nüsxə, risalə, istiarə, canlıq, cövşən “döş və kürəyi örtən zirehli ge-
yim”(q
ədim slavyanlara da keçən bu geyim onlarda “yuşman” adlanırdı),
təşbeh
kimi tarixi sözl
ərimiz
akselbant, orden, respublika, resept, traktat, metafora,
bronojilet, epitet sözl
ərilə əvəz edilmiş, halbuki birinci nümunələr ikinciləri tam
m
ənası ilə əvəz edə bilər. Beləliklə, dilin özündə əlverişli qarşılığı ola-ola vəziy-
y
əti mürəkkəbləşdiririk. Qeyd olunmalıdır ki, Respublikamızın öz müstəqilliyinə
qo
vuşmasından sonra dilin lüğət tərkibində ciddi
irəliləyişlər əldə olundu; dildəki
rus v
ə Avropa mənşəli sözlər qarşısında bir vaxtlar nüfuzunu və fəallığını itirmiş
sözl
ərimiz hazırda təkrar öz işləkliyini bərpa etməkdədir:
tabur (əvvəl batalyon),
ça
vuş (serjant),
taqım (vzvod), fərari (dezertir),
yemək çeşidi (menyü),
torba (ku-
lok),
ayaqqabı (tufli);
ənnik (rumyana)... Bu proses gündən-günə güclənib artmaq-
da
dır.
...Dil bu gün h
ər kəs üçün, hamımızdan ötrü milli müstəqilliyimizin başlıca
şərtidir; o, malik olduğumuz mədəni keçmişimizin mühafizəçisi, gələcək
mədəni
yüks
əlişinsə müdafiəçisidir.
62