Bəzi tarixçi və şərqşünaslar «türk» və «tatar» sözlərini
eynimənalı və bir-birinin sinonimi hesab edirlər. Əli bəy fikrin
yanlışlığını qəti şəkildə bildirir və fransız müəlliflərinin
moğol, tunquz, mançu, tibetli, türk və başqa xalqları eyni
budaqdan hesab edərək hamısını «tatar» adlandırmasını da
düzgün hesab etmir. «Biz üçüncü firqə üləma isə bunun
tamamilə əksi bir xətaya düçar olaraq türk ləfzini ümumi və
şümullu əxz etdiklərindən tatarları türk irqinin bir fəri, bir
şöbəsi kimi qəbul etmişlərdir. Bunlar haqqında deyə biləriz ki,
əgər tatardan muradları başqaları tərəfindən səhvən tatar namı
verilən türklər isə, o halda etiraz ediləcək nöqtə ancaq bizzat
ləfzi-tatar olur. Yox, əgər məqsədləri ən əsil moğol olan
tatarlar isə, o halda bittəb bu da böyük bir yanlışlıq ədd
edilmək iqtiza edər. Çünki əvvəlcə ərz etdiyim vəchlə tarix
göstərir ki, nə tatar deyilən moğollar Tyan-şan dağlarından
bəri tərəfə hicrət etmişlər və nə də Rusiya və Sibiriya
səhralarındakı türklər tatardır. Biləks bunlar türklərin ən
ziyadə türk olanlarıdır» (24, 216). Əli bəy tanınmış türk
leksikoqrafı Şəmsəddin Sami bəyin –«Qamusi-türki» əsəri ilə
türkçülüyün möhtəşəm abidəsini yaradan böyük alimin də
«tatar» termini ilə yanlış mülahizə yürütdüyünü göstərir.
Halbuki Şəmsəddin Sami bəy (1850-1904) çox yüksək
türkçülük fikirlərinə yiyələnmiş, iyirmi ilə yazdığı «Qamus-
ül-əlam» ensiklopedik əsəri ilə elmə böyük dəyər və
keyfiyyətlər gətirmişdir. Türk mədəniyyəti tarixində Sami bəy
Şinasidən sonra elm və texnikaya aid qəzet çıxaran, ilk dəfə
«osmanlı» sözünü «türk» sözü ilə əvəzləməyi təklif edən,
«Orxon» kitabələrini türk dilinə çevirən şöhrətli bir sima
olaraq türk tarixinin mükəmməl bilicisi idi. Çox savadlı və Əli
bəyə çox yaxın olmasına baxmayaraq (Əli bəy onun qızı ilə
evlənmişdi) Sami bəyin yaradıcılığına tənqidi münasibət onun
üçün çox real və təbii idi. Çünki Əli bəyin fikrincə, tənqid nə
qərəzli, nə də mühafizəkar olmalıdır, düzgün fikirləri
deməkdən çəkinməməlidir: «Sami bəy öylə zənn etmişdir ki,
33
tatar ən əsil türk əqvamından kiçik bir qövm olub, bunların
namına nisbətən ümumi moğollara «tatar» deyilmişdir». Əli
bəy əsərdə «tatar» sözünün mənşəyini mancuriyalıların dilində
«oxatan» mənası verən «ta-ta» kəlməsinə bağlayan
fərziyyələrə qarşı da kəskin şəkildə etiraz edir. O, IX yüzilə
aid olan Çin tarix kitablarında «ta-ta» və «ta-zə» sözlərinə
işarə edib bildirir ki: «Ərəblərin irq və cins tanımayaraq ərəb
olmayan bilcümlə əqvam və üməmə əcəm ilhaq etdikləri kibi,
çinlilər də Amur nəhri kənarlarında sakin və türklərə heç bir
müşabihət və münasibəti olmayan, fəqət çinlilərin qeyri
bulunan bir çox əqvama «ta-ta», yaxud «ta-zə» namı
verirlərdi». Əli bəy bunun səbəbini səbirlə, izahedici dillə açır:
«Bəzi çinli şivələrində hecaların axırına bir də «r» hərfi ilhaq
olunduğundan bu kəlmə «tar-tar» və «ta-tar» surətində dəxi
tələffüz olunuyordu. Iştə nəhri-Əsfər səvahilinin tatar deyilən
bu moğolları çinlilərlə bir müharibənin nəticəsi olaraq Qobi
səhrasından keçib Tyan-şan dağlarının ətəklərinə qədər
gəlmişlər, fəqət oradan daha irəli heç bir zaman
keçəməmişlərdir». Türklərin tatar adlandırılması kimi səhvin
mənbəyi «islav»lar olmuşlar. Belə ki, onlar Çingiz xanın
türklərdən ibarət əsgərlərini deyil, onların sərkərdələrini
nəzərə almışdılar. «Halbuki fəth olunan ərazinin əhaliyi-
turaniyyəsi zatən minəlqədim türk, bu əraziyi fəth edən
əsgərlər türk, bunları təqib edən mühacirlər türk, Çingizin özü
türk, türkün bir qisminə, bir şivəsinə, bir dövr tarixinə namını
verən oğlu Cığatay, yaxud özbək türklərinə nam verən digər
oğlu Cuci kimi həp türk oğlu türk idilər. Çingiz ümuri –
dövləti üçün moğolların deyil, uyğurların, yəni qədim
türklərin xətt və lisanlarını qəbul etmiş olduğu da cümləcə
məlum bir keyfiyyətdir»(137,217).
Ə.Hüseynzadənin dilçilik görüşlərində maraqlı
faktlardan biri bundan ibarətdir ki, o, dilçiliyin konkret bir
məsələsindən bəhs edərkən yeri gəldikcə başqa problemə
toxunaraq əvvəlki ilə bağlayıb diqqəti əsas məsələyə çəkir.
34
«Türklər kimdir və kimlərdən ibarətdir?» əsərində terminlərin
etnoqrafik baxımdan təhlilində türk xalqlarının danışdığı
dildən bəhs edilir. Türkologiya elmindən məlumdur ki, Çingiz
xanın ikinci oğlu Cığatayın hakim olduğu ərazilərdə (Sır-
Dərya və Amu-Dərya çaylarına qədər Orta Asiya vilayətləri)
XV yüzildən qıpçaq, oğuz, xarəzm, uyğur tayfalarının
danışdığı türk dili «Cığatay dili» adlanır və o vaxtdan
başlayaraq Xarəzm türkcəsi əvəzinə həmin termin işlədilir. Bir
sıra türk xalqlarının ümumi dili hesab edilən Cığatay türkcəsi
qarışıq bir dil idi. O, bir çox şivədən və ərəb-fars sözlərindən
ibarət olmuşdur.
Əli bəy fikirlərini əsaslandırmaq üçün uyğur dilindən də
bəhs edir və Çingiz xanın dövründə moğolların yox, məhz
uyğurların xətt və dilinin işləndiyini göstərir. Monqol
dövlətində türklərin ədəbi dili uyğur dili hesab edilirdi.
Çingizin təkbaşına təməlini qoyduğu imperatorluğun dövlət
məmurları uyğurlar idi. Əli bəy bu qədim dillərin türklərə
məxsus olduğunu və türklərin ümumi dili olduğunu bir daha
xatırlatmaqla məsələyə aydınlıq gətirmişdir. O, səhv olaraq
«tatar» adlandırılan türklərin üç şöbəsindən bəhs edir: 1.
Qıpçaq türklərinin nəslindən olan və Sibirin geniş səhralarında
müxtəlif adlarla yaşayan türk qəbilə və tayfaları.
2. Dilləri qıpçaq şivələrinə əsaslanan, mənşəcə bulqar və
qıpçaqlardan olan qazanlılar və krımlılardan ibarət Rusiya
türkləri adlandırılan Azərbaycan türkləri və Iranın şimal-
qərbində yaşayan türklər və şimalında yaşayan noğay, bulqar
və ləzgilərə qarışan qumuq və kabarda xalqlarından ibarət
Qafqaz türkləri.
Əli bəy «türk» sözünün etimologiyasını, türk dilinin
əsasını «Türklər kimdir və kimlərdən ibarətdir» məqaləsinin
maraqlı bir hissəsində –«Gələlim «turok» ləfzinə» adlı
bölmədə elmi təhlilə cəlb edir. Ən mötəbər alimlərin tarixi
səhvinin nəticəsi olan «tatar» adını daşıyan xalqların türk
35
Dostları ilə paylaş: |