129
Eyni xüsusiyyət tabesiz mürəkkəb cümlənin and
bağlayıcısı ilə təşkil edilən başqa bir tipində də müşahidə
olunur.
Tanya’s apartment perhaps ...and hang the
consequences (Arthur Hailey, “Airport”, 176)
“...bəlkə də, Tanyagilə... getsinlər. Sonra nə olursa olsun”
(Artur Heyli, “Aeroport”, 163).
Gördüyümüz kimi, həmin cümləyə müəyyən modallıqdan
savayı, ellipitiklik də xasdır. Həmin xüsusiyyət tabesiz
mürəkkəb cümlələrdə də özünü biruzə verir.
Red hair, perhaps, but not with the beginning of gray
Tanya thought – the gray she had noticed again this
morning (Arthur Hailey, “Airport”, 151).
“Tanya düşündü: qızılı saçlı ola bilər, ancaq dən
düşməmiş; saçına dən düşdüyünü bu səhər görmüşdü”
(Artur Heyli, “Aeroport”, 140).
Until midnight: perhaps all night (Arthur Hailey, “Airport”,
158)
“Gecə yarısınacan; bəlkə də, bütün gecəni” (Artur Heyli,
“Aeroport”, 147).
Biz indiyə qədər perhaps modal sözünün tək-tək
işlənməsindən bəhs etdik. Həmin ifadə tərzi hansı isə şeyin,
şəraitin nəzərdə tutulduğu, ehtimal edildiyi hallarla
əlaqədardır.
Perhaps modal sözü təkrar-təkrar da işlənə bilir. Bu
zaman modal söz eyni olsa da, onun aid olduğu cümlə
hissələri bir-birinin eyni olmur. Bu qəbildən olan cümlələr
struktur cəhətdən Azərbaycan dilində ya, ya da, gah, gah
da, həm, həm də, nə, nə də bağlayıcılarının iştirakı ilə
düzələn cümlələri xatırladır. Maraqlıdır ki, aşağıda təqdim
edəcəyimiz cümlənin tərcüməsində perhaps modal sözünün
müqabilində ya, ya da bağlayıcısından istifadə olunmuşdur.
In the pilot’s seat of the doomed, spinning Beech
Bonanza, Irving Redfern – perhaps involuntarily, perhaps as
a last despairing act – pressed the transmit button of his
microphone and held it down (Arthur Hailey, “Airport”, 141).
“Məhv olan “Biç Bonanz” fırlana-fırlana yerə düşəndə
hələ də pilot kreslosunda oturmuş İrvinq Redfern ya
təsadüfən, ya da nə isə etməyə cəhd göstərərkən
130
mikrofonun ötürücü düyməsini basdı və ratsiya dilə gəldi”
(Artur Heyli, “Aeroport”, 131) [Məhvə məhkum olub, dövrə
vurmaqda davam edən “Biç Bonanıza”nın pilot kreslosunda
oturmuş İrvinq Redfern – ola bilsin qeyri-iradi olaraq, ola da
bilsin son çılğın cəhd kimi – öz mikrofonunun ötürücü
düyməsini basdı və onu belə də saxladı].
Maybe – ola bilər, ola bilsin (ki), bəlkə (də)
Həm ingilis dilində maybe modal sözü, həm də onun
Azərbaycan dilində qarşılıqları ola bilər, ola bilsin (ki), bəlkə
(də) mümkünlük modal mənasında işlənir. Həmin sözlərdən
ötrü daha çox cümlənin əvvəlində və ortasında işlənmək
səciyyəvidir. Maybe modal sözü cümlənin axırında nisbətən
məhdud işlənir. Azərbaycan dilinə məxsus olan eyni mənalı
modal sözlər cümlənin axırında ümumiyyətlə işlənmirlər.
Maybe cümlənin başında
Maybe, you need the practice (Arthur Hailey, “Airport”,
28)
“ Görünür, danışmağa ehtiyac duyursan” (Artur Heyli,
“Aeroport”, 27). [ Ola bilsin, sənə danışmaq təcrübəsi
lazımdır].
Misaldan gördüyümüz kimi, maybe sözü ola bilsin (ola
bilər), görünür, modal sözü ilə verilmişdir. Bu, maybe, ola
bilsin (ola bilər), görünür sözlərinin arasındakı ümumi
cəhətlə (reallıq bildirməməklə) şərtlənir.
Maybe you need to get away for good (Arthur Hailey,
“Airport”, 270)
“ Bəlkə, birdəfəlik buranın daşın atasan? (Artur Heyli,
“Aeroport”, 246) [ Bəlkə, xoşluğunan çıxıb-gedəsən?
Buradan sürüşəsən?].
Maybe, cust before we get to Rome, we’ll let her know
she’s been found out (Arthur Hailey, “Airport”, 289)
“ Bəlkə, Romaya çataçatda qarıya dedik ki, kələyinin üstü
açılıb” (Artur Heyli, “Aeroport”, 265) [ Ola bilsin (bəlkə) biz
Romaya çatmazdan qabaq ona (qarıya) bildiririk ki, onun
kələyinin üstü açılıb].
Maybe cümlənin ortasında
Maybe modal sözü cümlənin ortasında müxtəlif məqam-
larda işlənir. Bunları aşağıdakı kimi qruplaşdırmaq olar:
131
a) Maybe modal sözü cümlədə but bağlayıcısından
sonra gəlir. Maybe cümlənin özündən sonrakı hissəsinə
modal münasibət bildirir. But bütövlükdə cümləni özündən
qabaqkı mətnə, cümləyə bağlayır. Aşağıdakı misalda həmin
hissə maddi olaraq iştirak etməsə də, onun yaratdığı
semantik fon but (qarşılıq, əkslik, ziddiyyət münasibəti)
bağlayıcısına görə duyulur.
But maybe he should watch a few minutes longer from a
ringside perch (Arthur Hailey, “Airport”, 58)
“Özünün bir az burda ləngiyib, bir neçə dəqiqə işə göz
qoyması da hər halda pis olmazdı” (Artur Heyli, “Aeroport”,
57) [ Amma ola bilsin ki (bəlkə də) o bir neçə dəqiqə artıq
gözləməli olacaqdı].
b) “Maybe” modal sözü well sözündən sonra eyni
məqamda işlənir.
Well, maybe at times, Cindy thought, it did look silly to
Mel (Arthur Hailey, “Airport”, 181)
“Sindi düşündü ki, ola bilsin ki, vaxtaşırı bu, Melə
axmaqlıq kimi görünür” (Artur Heyli, “Aeroport”, 168) [Yaxşı,
ola bilsin ki, vaxtaşırı bu, Melə axmaqlıq kimi görünür].
c) Aid olduğu cümləyə münasibətdə maybe sözü daha iki
məqamda işlənir. Birincisi, o, cümlənin müəyyən bir üzvünə
münasibət bildirir. Məsələn:
There is not a lot any of us can do, except maybe pray
(Arthur Hailey, “Airport”, 342)
“Əlimizdən nə gələr ki... yalnız dua eləməyimiz
mümkündür” (Artur Heyli, “Aeroport”, 313) [ Ola bilsin ki, dua
eləməkdən savayı, bizim əlimizdən bir şey gəlməz].
İkincisi, o, tabesiz mürəkkəb cümlənin tərkib
hissələrindən birinə aid olur. Məsələn:
I told you I’m not sure and maybe this is all silly (Arthur
Hailey, “Airport”, 311)
“Sizə dedim, axı, özüm də əmin deyiləm, bəlkə də, bütün
bunlar səfeh şübhələrdir” (Artur Heyli, “Aeroport”, 285) [Mən
sizə dedim ki, əmin deyiləm və ola bilsin ki, bütün bunlar
axmaqlıqdır].
Coe Patroni grinned: “If İ don’t blast her out, maybe I’ll
blow her apart (Arthur Hailey, “Airport”, 325)
Dostları ilə paylaş: |