147
müəyyən, həm də indiki zamanın davamedici
formalarının qarşılığı olaraq Azərbaycan dilində indiki
zamanın əsas ifadə forması işlənir.
İngilis dilində statiklik və dinamiklik tamamlanmadığına
görə həm indiki zamanın qeyri-müəyyən, həm də indiki
zamanın davamedici formalarının işləndiyi halların
müqabilində Azərbaycan dilində yalnız bir forma işlənir:
You look (are looking) happy. “Sən xoşbəxt görünürsən”.
My hands itch (are itching). “Mənim əllərim qaşınır (gicişir)”
İ.Rəhimov və T.Hidayətzadə indiki zamanın davamedici
formasının danışıq vaxtı davam edən hərəkəti göstərdiyini
qeyd etməklə yanaşı, həmin cümlələrdə danışıq vaxtını
ifadə edən zaman zərflərinin də ( now, at the present,
moment) işləndiyini qeyd edirlər.
Listen, how well he is playing! “Gör, o nə yaxşı çalır!”.
Burada da indiki zamanın davamedici forması çalır tipli
indiki zaman forması ilə verilir. Biz yuxarıda indiki zamanın
qeyri-müəyyən formasından bəhs edərkən bəzi məqamlarda
onun yerlik halda və xəbərlik şəkilçisi ilə işlənən məsdərlə
ifadə olunduğunu qeyd etmişdik. Qəribə burasıdır ki,
ingiliscə indiki davamedici zamanın üçün həmin formadan
istifadə etmək olmur.
İ.Rəhimov və T.Hidayətzadə indiki davamedici zamanın
formasının başqa bir xüsusiyyətini “icra etmək niyyətində
olduğumuz və icrasına əmin olduğumuz hərəkəti” ifadə
etmək kimi təyin edirlər [39, s.113]. Məsələn:
I am buying a car soon “Bu yaxınlarda mən bir maşın
alıram”. Müəlliflər həmin məqsədlə “ to go + məsdər”
konstruksiyasından da istifadə olunduğunu göstərirlər. I am
going to buy a car soon “Mən bu yaxınlarda maşın almaq
niyyətindəyəm”.
Azərbaycan dilində məsdərlə yanaşı, kontekstual şəraitə
işarə edən niyyət sözü də işlənmişdir. Diqqətəlayiq cəhət
burasıdır ki, yuxarıda haqqında bəhs etdiyimiz məsdər
forması kimi, niyyət sözü də yerlik hal və xəbərlik
şəkilçilərinin əlavəsi ilə işlənir.
Müasir Azərbaycan dilində həmin modal mənanı ifadə
etməkdən ötrü başqa vasitələr də vardır: “gərək ədatı + felin
arzu şəkli”, felin vacib şəkli: gərək alam, alasıyam.
148
İ.Rəhimov və T.Hidayətzadə indiki zamanın
davamedici formasının Azərbaycan dilində verilməsi
yollarından danışarkən məlum indiki zaman formasını qeyd
edirlər, “ to be going+məsdər” konstruksiyasını “bir şeyi
etmək niyyətində olmaq (hazırlaşmaq)” şəklində verməyi
təklif edirlər.
I am going to tell you an interesting tale “Mən sizə bir
maraqlı nağıl söyləməyə hazırlaşıram”.
Deməliyik ki, bu hərfi tərcümə səviyyəsindədir. Kiməsə
maraqlı bir nağıl söyləməyə hazırlaşan şəxs azərbaycanca,
yəqin ki, belə deyərdi: “Sizə bir maraqlı nağıl
danışım/danışmaq istəyirəm”.
Burada arzu da, niyyət də, qətiyyət də vardır.
İndiki zamanın bitmiş forması (The Present Perfeet
Tense Form).
[ to have felinin indiki zamanı + əsas felin Participle II
forması]
İndiki zamanın bitmiş forması nitq zamanı qurtarmış
hərəkəti ifadə etmək üçün işlənir. Hərəkətin icra olunması
şəraiti (zamanı, yeri, tərzi) bu zaman elə bir əhəmiyyət kəsb
etmir.
We have bought a new TV set “Biz təzə televizor
almışıq”.
Göründüyü kimi, ingiliscə indiki zamanın bitmiş forması
Azərbaycan dilində nəqli keçmiş zaman forması ilə verilir.
Qeyd edək ki, rus dilində də vəziyyət buna oxşardır.
Yuxarıdakı cümlə rusca belə tərcümə olunur: “Mı kupili
novıy televizor”.
İ.P.Krılova və Y.V.Krılova yazırlar: “The Present Perfect
formasında olan fellər rus dilinə keçmiş zamanla tərcümə
edilsə də, yadda saxlamaq lazımdır ki, ingilis dilində həmin
hərəkətlər indiki zaman hərəkətləridir” [122, s.20].
Bunu bir tərəfdən köməkçi felin forması (Məsələn: He has
come back), o biri tərəfdənsə indiki zamanın bitmiş forması
keçmiş zaman (nəqletmə zamanı) yox, yalnız indiki zaman
kontekstində işlənməsi göstərir. Yəni indiki bitmiş zamanla
ifadə olunan hərəkət həmişə danışıq anına nisbətən verilir,
ona “bağlanmış” olur.
149
İndiki zamanın bitmiş formasının ifadə etdiyi
hərəkətlərin indiki zamana aid olduğunu dəyişmə (çevrilmə)
də sübut edir:
I have heard the doctor’s opinion = I knew the doctor’s
opinion.
Azərbaycan dilində nəqli keçmiş zaman forması
keçmişdə baş vermiş hərəkəti bildirsə də və bu formanın
əsasında tarixən keçmiş zaman feli sifəti dayansa da,
onunla işlənən şəxs / kəmiyyət şəkilçisi məhz indiki zaman
bildirir. Biz ingiliscə am, azərbaycanca - am/-əm morfemlərini
dillərin uzaq keçmişinə aid şəkilçilər hesab edirik.
Həmin məsələ ilə əlaqədar olaraq bunu da yada
salmaq lazımdır ki, -am/-əm və s. şəxs / kəmiyyət şəkilçiləri
(başqa sözlə, xəbərlik şəkilçiləri) təkcə fellərin ifadə etdiyi
hərəkətləri deyil, adların müxtəlif kateqoriyalarının (isim,
sifət, say və s.) ifadə etdiyi anlayış və təsəvvürləri də indiki
zamanla bağlayır. Məsələn: Mən müəlliməm. Mən kiməm?
Bir bikəsü - bixaniman (Füzuli). Sözümüz sözdür. Mən
yaxşıyam, sən necəsən?
Beləliklə, biz deyə bilərik ki, Azərbaycan dilində nəqli
keçmiş zaman formasında hərəkətin qurtarmasını, tamam
olmasını ifadə etmək vəzifəsi feli sifət tərkib hissəsinin
üzərinə, həmin hərəkəti danışıq anına, indiki zamana
bağlamaq vəzifəsi isə şəxs/kəmiyyət şəkilçisinin üzərinə
düşür.
Bu cəhətdən İ.Rəhimov və T.Hidayətzadənin indiki
zamanın bitmiş formasının işlənməsinə dair qeydləri diqqəti
cəlb edir: «Bu zaman forması keçmişdə icra olub-bitmiş,
nəticəsi hal-hazırda meydanda olan hərəkəti göstərmək
üçün işlənir. Həmin nəticə indiki zamanla əlaqədardır» [39,
s.120].
The workers have built a new house “Fəhlələr təzə ev
tikmişlər”
Həmin zaman forması zaman zərfləri ( today, this week /
month, year, minute, afternoon, evening) ilə də işlənə bilir.
I have not received a letter from him this week “Bu həftə
mən ondan heç bir məktub almamışam” (Mən bu həftə
ondan məktub almamışam).
Dostları ilə paylaş: |