201
araşdırmaq mümkün deyildir. Burada olsa-olsa yalnız
ümumi kateqorial miqyasda müqayisədən söhbət gedə bilər.
Deyilənlərə bunu da əlavə etmək istərdik ki, ədat və nidalar
sahəsində Azərbaycan və ingilis dilləri üzrə bizim materiallar
kəmiyyət etibarilə də bərabər deyildir: birincilər çox,
ikincilərsə azdır. Belə bir vəziyyət bizim ümumi
qənaətlərimizə də təsir edir.
2.4.1. Azərbaycan dilində modallığın sintaktik ifadə
vasitələri.
Modallığın sintaktik ifadə vasitələrindən bəhs edərkən biz
aşağıdakı ardıcıllığa riayət etmək fikrindəyik:
1. Modallığın nidalarla ifadəsi.
2. Modallığın ədatlarla ifadəsi.
3. Modallığın ara sözlər, ara cümlələr, əlavə sözlər və
əlavə cümlələrlə ifadəsi.
Həmin ardıcıllıq müvafiq ifadə vasitələrinin modallıq
kateqoriyasını ifadə etməkdə oynadığı rolla müəyyənləşir.
Belə ki, məsələn, nidalar modallığın birbaşa ifadəsində
iştirak etməyib, müvafiq modal məna fonunda danışanın
əhvali-ruhiyyəsini, cümlənin məzmununa emosional
münasibətini bildirir.
Ədatlar nidalara nisbətən cümlə, mətnlə daha üzvi
surətdə bağlıdır. Onlar hansı isə cümlə üzvünə, ya da
bütövlükdə cümləyə “bənd edilərək”, modal mənanın
ifadəsində iştirak edirlər.
O ki qaldı ara söz və cümlələr, əlavə söz və cümlələrə,
bunlar artıq cümlə və mətnin zəruri olmasa da, fakultativ
tərkib hissələri kimi özünü göstərir.
1. Modallığın nidalarla ifadəsi.
Nidaların ifadə etdiyi “hiss və həyəcan” tipləri
rəngarəngdir. Bunlar içərisində emosional münasibət
bildirən nidalardan aşağıdakıları qeyd edə bilərik.
Təəccüb modal mənasının ifadəsi:
Bıy, buy, boy, bay nidası.
Həmin nida əsasən təəccüb, bəzən də sevinc mənası
ifadə edir. Bıy, buy variantları çox, boy, bay variantları isə az
işlənir. Bundan başqa, həmin nida tək, cüt və s. variantlarda
da işlənir.
202
Həmin mənanı variantlar üzrə nəzərdən keçirək.
Bıy variantı.
Bıy … Qəzetdə nə yazırsınız, siftəsini mən oxuyuram
(S.Qədirzadə. Ülkər Aytəkin, 106) – təəccüb, etiraz.
Bıy, boyuna qurban, gəlibsənmi? Bə niyə dinmirsən?!
(İ.Şıxlı. Dəli Kür, 79) – təəccüb, sevinc.
Bıy nidasının təkrarən işlənməsi daha artıq intensivliyə,
emosional təsirə (həyəcana) işarə edir. Məsələn:
Bıy, bıy, başıma xeyir, ay qız, deyəsən, bizi bəxtəvərliyə
salacaqsan yatmaq nədi?! (İ.Şıxlı. Dəli Kür, 74).
Buy variantı
Həmin variantın işlənmə məqamı eynən bıy variantında
olduğu kimidir. Məsələn:
Buy, şair, Sizsiniz?! Mənim bu kasıb komama xoş
gəlmisiniz! (Ə.Babayeva. Səni axtarıram, 34). – təəccüb,
sevinc.
Buy, ay Həmid sənsənmi?! – dedi, - keç içəri
(M.Süleymanlı. Yel Əhmədin bəyliyi, 250) – təəccüb, sevinc.
Buy variantı təkrarən də işlənir:
Buy! Buy! Sən nə danışırsan! (S.Qədirzadə. S.Ə, 120).
-Buy! Buy! - deyə guya təəccüblənmiş Kəklik Bayramı
aralamaqdansa, lap kişinin çənəsinin altına girdi
(M.Qocayev. Gecələrin mahnısı, 90).
Bizə belə gəlir ki, buy və boy variantlarının işlənməsi
daha çox qadın nitqinə xasdır. Amma bu faktın tam
qətiyyətlə qoyulmasının əlavə materiallara ehtiyacı vardır.
Boy variantı
Boy… Qız heç demədi ki, qara sap lazımdı, yoxsa ağ
sap… (E.Əfəndiyev. Şuşaya duman gəlib, 116).
Bay variantı
-Bay səni, - dedi və qar-boranın fironluq elədiyi bu
məqamda doluxsundu (E.Əfəndiyev. Qış nağılı, 91).
Buy variantının fonetik dəyişikliyi təkcə saitlərin
əvəzlənməsi, müxtəlifliyi ilə məhdudlaşmır. Əlimizdə olan
materiallar içərisində son samiti cütlənmiş (ikiləşmiş)
variantla da qarşılaşırıq. Bu, modallığın fonetik ifadə
vasitələrinin bir nümunəsi hesab edilə bilər:
Buy-y! Kişidə üzə bax, ey! (N.Nağıyev. Həsrət, 134).
Baho/paho nidası
203
Həmin nida bıy nidası ilə müqayisədə təəccübün daha
yüksək dərəcəsini (heyrəti) bildirir. Məsələn:
Baho! Siz yenə mültəfit olmadınız! (C.Cabbarlı. Vəfalı
Səriyyə, 35).
Baho… Onda lap axşama düşəcəyik (S.Qədirzadə. Ülkər
Aytəkin, 35).
Bizə belə gəlir ki, baho və paho variantlarının işlənmə
məqamları arasında müəyyən qədər fərq vardır: paho
heyrətin daha artıq dərəcəsini ifadə edir.
Paho!.. Xalacıq, bu çox bahadır, qarpıza beş şahı vermək
student cibinə yaraşmaz (Y.V.Çəmənzəminli. Studentlər,
40).
Paho! – qaşqabağını salladı, - indi biz ona nə cavab
verəcəyik?! (S.Qədirzadə. Ülkər Aytəkin, 214).
- Paho! – deyə Gülyaz içini çəkdi, -nə gözəl qızdır, nə
qəşəng qızdır, necə də bic-bic gülür?! (M.Süleymanlı.
Dağlar qoynunda fırtına, 17).
Paho, qəttəzə dəsmalı zay elədin! (Ə.Babayeva. Səni
axtarıram, 127).
Paho nidası nadir hallarda cümlənin axırında da işlənir:
-Yüz min, paho! (İ.Qasımov, H.Seyidbəyli. Uzaq
sahillərdə, 7).
Sevinc, razıqalma, təqdiretmə, bəyənmə modal
mənasının ifadəsi:
Həmin modal məna əsasən bəh/bah/pəh/pah nidasının
vasitəsilə ifadə olunur. Qeyd etmək lazımdır ki, həmin nida
bütün variantlarda həm təklikdə, həm də təkrar olaraq işlənə
bilir; təkrar olaraq işlənmək bu nida üçün daha xarakterikdir.
Bəh!.. Bəh!.. Gör, Sərinbulaqda nələr yetişir!
(S.Qədirzadə. Ülkər Aytəkin).
Bəh-bəh, lap gün kimi açıldın! (İ.Şıxlı. Dəli Kür, 78).
Bəh-bəh! Bu idbarı nə qəşəng çəkiblər! (S.Qədirzadə.
Kəndimizdə bir gözəl var).
Bəh-bəh-bəh! Sən bir gül-çiçəyə bax! (N.Nağıyev. Həsrət,
168).
Bəh-bəh-bəh-bəh! Maşallah, kəlama bax, -deyib, başını
bir neçə dəfə o tərəf-bu tərəfə tərpətdi (M.İbrahimov.
Gələcək gün, 220).
Dostları ilə paylaş: |