Ağarəhim Əsərlər
63
ları biliklərin oxu materialları əsasında dərinləşdirilməsinə və möh-
kəmləndirilməsinə də geniş imkanlar açır. Şagirdlər dil dərslərin-
dən mənimsədiklərini oxu materiallarının köməyi ilə praktikaya tət-
biq edirlər. Bu bir tərəfdən şagirdlərin biliklərini müəyyənləşdirmə-
yə xidmət edirsə, digər tərəfdən oxu materiallarının məzmun və
ideyasının şüurlu mənimsənilməsinə də güclü təsir göstərir. Tutaq
ki, III sinifdə A.Babayevin ―Sünbül ətri‖ hekayəsinin tədrisi prose-
sində məzmunu şüurlu mənimsəmək üçün müəllim şagirdlərə tapşı-
rır ki, uşaqların alman hərbi əsirlərinə nifrətini ifadə edən cümlələri
seçib oxusuniar: ―Biz hərdən bir ora gedir, taxtaların arasından hər-
bi əsirlərə baxırdıq: acıqla, hirslə, qəzəblə...‖
Müəllim həmin şagirdin oxusunu saxlayır və şagirdlərə müra-
ciətlə:
— Uşaqlar, burada acıqla, hirslə və qəzəblə sözləri işlənmiş-
dir. Bunlar necə sözlərdir və onlar nəyi bildirir?
— Onların hər üçü sifətdir, yaxınmənalıdır. Uşaqların alman
hərbçilərindən olan əsirlərə münasibətini bildirir.
Başqa bir şagird:
— Eyni mənanı bildirir.
— Yaxşı, bəs nə üçün müəllif acıqlı, hirsli və qəzəbli sözlərin-
dən birini deyil, üçünü də bir cümlədə işlədir?
Şagirdlərin susduğunu hiss edən müəllim izah edir ki, acıqlı,
hirsli və qəzəbli sözlərinin yaxınınənalı ifadə etməsinə baxmaya-
raq, onlar arasında müəyyən məna incəlikləri vardır. Uşaqlar müşa-
hidə etdikləri, ünsiyyətdə və təmasda olduqları müəyyən hadisədən
eyni təsir almadıqları kimi, onlann da həmin hadisəyə münasibətlə-
ri eyni deyildir. Ona görə də müəllif deyir: ―Acıqla, hirslə və qə-
zəblə...‖ Şagirdlərə o çatdırılmalıdır ki, acıqla sözü insanın adi,
normal vəziyyətindən bir qədər yüksək, hirslə sözü acıqla sözün-
dən daha yüksək, qəzəblə sözündən isə xeyli aşağı daxili hisslər,
ehtiraslar keçirdiyini göstərir. Qəzəblə sözü insanın əsəbi fəaliyyə-
tinin daha yüksək formasıdır.
Bu təhlildən sonra ―Az qalırdıq hasardan aşıb onları üstünə hü-
cum çəkək‖ cümləsi oxunur. Müəllim hücum çəkək ifadəsini hansı
Ağarəhim Əsərlər
64
yaxınmənalı sözlə əvəz etməyin mümkün olduğunu soruşur. Şa-
girdlər atılaq, tullanaq, cumaq, vuruşaq və s. kimi sözləri sadala-
yırlar.
— Uşaqlar, hücum çəkək ifadəsinin əvəzində sadaladığınız
sözlərdən birini işlətmək olarmı?
— Olar.
— Bəs nə üçün müəllif sizin sadaladığınız sözləri deyil, məhz
hücum çəkək ifadəsini işlətmişdir?
Şagirdlər yenə cavab verə bilmədikdə müəllim izah edir ki, si-
zin işlətdiyiniz təxminən yaxınmənalı atılaq, tullanaq, vuruşaq və
cumaq sözlərinin heç birini həmin cümlədə vermək olmaz: Çünki
həmin sözlər hücum çəkmək söz birləşməsinin mənasını eynilə,
olduğu kimi ifadə edə bilmir. Bu ifadə uşaqların qəlbindəki son də-
rəcə yüksək qəzəbin, hiddətin, nifrətin, ölüm və ya qalım mübarizə-
sinin təsirini daha dəqiq mənada özündə əks etdirir. Həm də atıl-
maq, tullanmaq, vuruşmaq və cummaq sözlərinin daha kəskin,
iti və güclü ifadəsidir. Ona görə də müəllif fikrini dəqiq ifadə et-
mək, uşaqların daxili aləmini, keçirdikləri hissləri olduğu kimi ver-
mək üçün hücum çəkmək ifadəsini işlətmişdir.
Yaxud IV sinifdə ―Biz türkük‖ hekayəsində erməni əsgərləri
beş oğlu müharibədə ermənilərlə vuruşan ağ saçlı laçınlı bir qocanı
erməni zabitinin yanına gətirirlər. Erməni zabiti:
— Oğullarının yerini de, qoca, — deyə — bağırırdı.
Qoca başını vüqarla qaldırdı. Zabitə baxıb gülümsündü. Zabit
vəhşi kimi nərildədi, tapançasını çıxarıb qocanı qorxutdu. Lakin
qoca yenə də cavab vermədi...
Şagirdlər bu abzası oxuduqdan sonra müəllim onların diqqətini
birinci cümləyə yönəldir və bağırırdı sözünün hansı yaxınmənalı
sözlə əvəz etməyin mümkünlüyünü soruşur. Şagirdlər deyirdi, ça-
ğırırdı və qışqırırdı sözlərini bildirirlər. Sonra müəllim deyir:
— Bağırırdı sözünün əvəzində sadaladığınız sözlərdən hər dəfə
birini ifadə etməklə cümləni oxuyun.
Şagirdlər əvvəlcə deyirdi, sonra çığırırdı, daha sonra isə qışqı-
rırdı sözlərini bağırırdı sözünün əvəzində işlətməklə oxuyurlar.
Ağarəhim Əsərlər
65
— Uşaqlar, nə üçün bu cümlədə müəllif sizin tapdığınız sözləri
yox, məhz bağırırdı sözünü işlədib.
Şagirdlərin cavab verə bilmədiklərini görən müəllim onlara çat-
dırır ki, axı erməni zabiti kobuddur, azğındır, qaniçəndir, türklərin
düşmənidir. O, türklərə nifrət etdiyi üçün demir, çığırmır, məhz
bağırır. Ona görə də müəllif bu cümlədə erməni zabitinin azğınlı-
ğını, onun vəhşi canavar təbiətini, insanları daima didməyə, parça-
lamağa, güllələməyə və s. hazır olduğunu ifadə etmək üçün bağı-
rırdı sözündən istifadə etmişdir. Sonra şagirdlər müəllimin tələbi
ilə ―Qoca başını vüqarla qaldırdı‖ cümləsini oxuyurlar.
Müəllim deyir:
— Uşaqlar, bəs bu cümlədə vüqarla sözünü hansı sözlə əvəz
etmək olar?
— Ürəklə, inadla, qorxmadan, çəkinmədən, cəsarətlə və s.
— Bəs nə üçün müəllif burada vüqarla sözünü işlədib?
— Çünki qoca müharibədə ermənilərlə vuruşan beş oğlu ilə fəxr
edir. O, vətənini, xalqını canından çox istəyir. Vətən yolunda ölü-
mündən qorxmur, ona görə də düşmən qarşısında qorxmadan, çə-
kinmədən, vüqarla dayanır. Vüqar sözü qocanın hərəkətini daha
dəqiq mənada əks etdirir.
Şagirdlər bu sözün mənasını öyrəndikdən sonra müəllimin tələ-
bi ilə növbəti cümləni (zabit vəhşi kimi nərildədi, tapançanı qaldı-
rıb qocanı qorxutdu) oxuyurlar.
Müəllim şagirdlərə başa salır ki, hekayədə deyildiyi kimi, insan
qışqırar, çığırar, danışar, deyər, lakin nərildəməz. Erməni zabiti in-
sanla heyvan arasında heç bir fərq görmədiyi, günahsız qocaları,
qadınları, uşaqları, qırdığı, güllələdiyi üçün müəllif onu vəhşi, çı-
xardığı səsi isə nərilti adlandırır. Yaxud müəllif hekayənin sonunda
deyir: ―Zabit çığırmaq, canavar kimi ulamaq istədi...‖
Burada da IV sinif şagirdlərinə bir daha çatdırılır ki, azğın, qu-
duz erməni zabitinin bütün düşüncəsi, ideyası günahsız adamlara
əzab vermək, öldürmək, məhv etmək, ölkəmizin var-dövlətini zəbt
etmək olduğundan yazıçı onu yırtıcı canavarla müqayisə edir. Ca-
navar isə hürmür, qışqırmır, çığırmır, ulayır. Ona görə də müəllif
Dostları ilə paylaş: |