Microsoft Word platogor pdf doc



Yüklə 4,8 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə43/46
tarix04.12.2017
ölçüsü4,8 Kb.
#13759
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   46

PLATON  —  GORGIAS
  —   traduction d’Émile CHAMBRY         156 
 
SOCRATE
 
Maintenant donc, ô le meilleur des hommes, que toi-même tu viens de débuter 
dans la carrière politique, que tu m’y appelles et que tu me reproches de n’y 
pas prendre part, n’est-ce pas le moment de nous examiner l’un l’autre et de 
dire : « Voyons, Calliclès a-t-il déjà rendu meilleur quelque citoyen ? En est-il 
un qui, étant auparavant méchant, injuste, dissolu, insensé, soit devenu 
honnête homme grâce à Calliclès, étranger ou citoyen, esclave ou homme 
libre ? » Dis-moi, si on te questionnait là-dessus, que répondrais-tu ? Qui 
citerais-tu que ton commerce ait rendu meilleur ? Pourquoi hésites-tu à 
répondre, s’il est vrai qu’il y ait une œuvre de toi, que tu aies faite dans la vie 
privée, avant d’aborder les affaires publiques ? 
 
CALLICLÈS
 
Tu veux toujours avoir le dessus, Socrate. 
 
SOCRATE
 
LXXI. — Ce n’est pas pour avoir le dessus que je 
515b-515e 
t’interroge, c’est 
parce que j’ai un véritable désir de savoir ton opinion sur la manière dont il 
faut traiter la politique chez nous. T’occuperas-tu, une fois arrivé aux affaires, 
d’autre chose que de faire de nous des citoyens aussi parfaits que possible ? 
N’avons-nous pas déjà reconnu mainte fois que tel était le devoir de l’homme 
d’État ? L’avons-nous reconnu, oui ou non ? Réponds. Oui, nous l’avons 
reconnu, puisqu’il faut que je réponde pour toi. Si donc tel est l’avantage que 
l’homme de bien doit ménager à sa patrie, rappelle-toi les hommes dont tu 
parlais tout à l’heure et dis-moi si tu crois toujours qu’ils ont été de bons 
citoyens, les Périclès, les Cimon, les Miltiade, les Thémistocle. 
 
CALLICLÈS
 
Oui, je le crois. 
 
SOCRATE
 
S’ils étaient bons, il est évident que chacun d’eux rendait ses concitoyens 
meilleurs qu’ils n’avaient été jusqu’alors. Le faisaient-ils, ou non ? 
 
CALLICLÈS
 
Oui. 
 


PLATON  —  GORGIAS
  —   traduction d’Émile CHAMBRY         157 
 
SOCRATE
 
Donc, lorsque Périclès commença à parler en public, les Athéniens étaient 
moins bons que lorsqu’il prononça ses derniers discours ? 
 
CALLICLÈS
 
Peut-être. 
 
SOCRATE
 
Ce n’est pas peut-être, excellent Calliclès, c’est nécessairement qu’il faut dire, 
d’après les principes que nous avons reconnus, s’il est vrai que cet homme 
d’État était un bon citoyen. 
 
CALLICLÈS
 
Et après ? 
 
SOCRATE
 
Rien. Mais réponds encore à cette question : les Athéniens passent-ils pour 
être devenus meilleurs grâce à Périclès, ou, au contraire, ont-ils été corrompus 
par lui ? J’entends dire en effet que Périclès a rendu les Athéniens paresseux, 
lâches, bavards, et avides d’argent, en établissant le premier un salaire pour 
les fonctions publiques 
1

 
CALLICLÈS
 
C’est aux laconisants aux oreilles déchirées 
2
 que tu as entendu dire cela, 
Socrate. 
 
SOCRATE
 
Eh bien, voici une chose que je n’ai pas apprise par ouï-dire, mais que je sais 
positivement et toi aussi, c’est qu’au 
515e-516c 
début, Périclès avait une bonne 
réputation et que les Athéniens ne votèrent contre lui aucune peine infamante, 
au temps où ils avaient moins de vertu, mais lorsqu’ils furent devenus 
d’honnêtes gens grâce à lui, vers la fin de sa vie, ils le condamnèrent pour 
                                                           
1
 Périclès institua la solde pour l’armée et l’indemnité aux jurés, celle-ci en — 462, — 461. 
2
 Les admirateurs des Lacédémoniens s’adonnaient à la boxe comme eux, et leurs oreilles 
portaient la trace des coups de poing. Cf. 
Protagoras, 342 b
 
[‘XXVIII.’]



PLATON  —  GORGIAS
  —   traduction d’Émile CHAMBRY         158 
 
vol ; ils faillirent même lui infliger la peine de mort, évidemment parce qu’ils 
le jugeaient méchant 
1

 
CALLICLÈS
 
Eh bien, Périclès était-il méchant pour cela ? 
 
SOCRATE
 
En tout cas, un gardien d’ânes, de chevaux ou de bœufs serait jugé mauvais 
s’il était dans le cas de Périclès, si, ayant reçu à garder des animaux qui ne 
ruaient pas, qui ne frappaient pas de la corne, qui ne mordaient pas, il les avait 
rendus sauvages au point de faire tout cela. Ne tiens-tu pas pour mauvais tout 
gardien d’animaux, quels qu’ils soient, qui, les ayant reçus plus doux, les a 
rendus plus sauvages qu’il ne les a reçus ? Est-ce ton avis, ou non ? 
 
CALLICLÈS
 
Oui, pour te faire plaisir. 
 
SOCRATE
 
Fais-moi donc encore le plaisir de répondre à ceci l’homme fait-il, ou non, 
partie des animaux ? 
 
CALLICLÈS
 
Sans doute. 
 
SOCRATE
 
Or, c’était des hommes que Périclès avait à conduire ? 
 
CALLICLÈS
 
Oui. 
 
SOCRATE
 
                                                           
1
 Sur le procès que les Athéniens firent à Périclès et sur le véritable caractère de ce grand 
homme, cf. 
Thucydide, II, 65
, et Plutarque, 
Vie de Périclès

[‘XXXI.’]
 et 
[‘XXXV.’]



PLATON  —  GORGIAS
  —   traduction d’Émile CHAMBRY         159 
 
Eh bien, n’auraient-ils pas dû, comme nous venons d’en convenir, devenir par 
ses soins plus justes qu’ils ne l’étaient avant, si Périclès avait pour les diriger 
les qualités d’un homme d’État ? 
 
CALLICLÈS
 
Certainement. 
 
SOCRATE
 
Or les justes sont doux, au dire d’Homère 
1
. Qu’en dis-tu ? N’est-ce pas ton 
avis ? 
 
CALLICLÈS
 
Si. 
 
SOCRATE
 
Cependant il les a rendus plus féroces qu’il ne les 
516c-517a 
avait reçus, et cela 
contre lui-même, le dernier qu’il eût voulu voir attaquer. 
 
CALLICLÈS
 
Tu veux que je te l’accorde ? 
 
SOCRATE
 
Oui, s’il te paraît que je dis la vérité. 
 
CALLICLÈS
 
Soit donc. 
 
SOCRATE
 
Mais en les rendant plus féroces, il les a rendus plus injustes et plus mauvais ? 
 
CALLICLÈS
 
Soit. 
                                                           
1
 
Odyssée, VI, 120
 et ailleurs. 


Yüklə 4,8 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   46




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə