“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
374
− Drezden nüsxəsinin 266-cı səhifəsindəki “
لرد
شيص
” ya-
zılış şəklini M.Ergin derlemiş, F.Zeynalov və S.Əlizadə isə dərlə-
miş kimi oxumuşlar. Həmin yazılış formasını M.Ergin Türkiyə
türkcəsinə uyğunlaşdıraraq transkripsiya etsə belə, yenə də hər iki
oxunuş formasını düzgün hesab edirik. Çünki həmin yazılış şək-
linin birinci hərfi “ٺ” və ya “ط” hərfləri yox, məhz “ د” hərfidir.
“Dərləmiş” sözünün kök morfemi olan “dər” isminin arxetipi
“dər” yox, “tər”dir. “Kitabi-Dədə Qorqud”a qədərki mənbələrdə,
konkret desək, Orxon-Yenisey abidələrində “tər” şəklindədir...
Deməli, “tər” sözü “Kitabi-Dədə Qorqud”da tələffüz olunduğu
kimi (t>d fonetik hadisəsi) yazıya alınmışdır. “Tər” sözü müasir
ədəbi dilimizin orfoqrafiyası və hətta orfoepiyasında “Kitabi-Dədə
Qorqud”dakı yox, Orxon-Yenisey abidələrindəki formasına uyğun
işlənir. “Kitabi-Dədə Qorqud”da işlənən “dərləmiş” (Bir məhbub,
ala gözlü gənc yigit burcuq-burcuq dərləmiş uyur) sözü isə
Azərbaycan dilinin qərb şivələrində eynilə mühafizə olunur: dərrə-
məx` (tərləmək). Uşax yaman dərriyif...(Əzizxan Tanrıverdi. “Ki-
tabi-Dədə Qorqud” və qərb ləhcəsi. Bakı, 2002, səh.39). Burada o
da vurğulanmalıdır ki, “Kitab” və Azərbaycan dilinin qərb şivələri
üçün səciyyəvi olan “dərrəməx” formasına digər türk dillərində
rast gəlinmir;
− ıb
4
şəkilçili nəqli keçmiş zaman forması “Kitab”ın dilin-
də intensivliyi ilə fərqlənir: Qurıyıbdır suyu gəlməz...; Baş kə-
sübdir, qan dökibdir//Çöldi alubdır, ad qazanıbdır... Bu şəkilçi
müasir Azərbaycan dilində də üstün mövqedə çıxış edir: alıb,
gəlib, görüb, qurub... Türkiyə türkcəsində işlənmir: “Bugün artık
Osmanlı sahasında bu şekil kullanılmamakdadır” (M.Ergin. Türk
dil bilgisi. İstanbul,1962, səh.285). Türkmən dilində isə -ıb
4
yox, -
ıp
4
forması aktivliyi ilə seçilir: qışqalıp, emele qəlip (M.Xıdırov.
Türkmen dilinin tarıxından materiallar. Aşqabat, 1958, səh.28);
−”Kitab”ın dilindəki –ır
4
indiki zaman forması (Oğul, oğul,
ay oğul! Bilürmisin nələr oldu? Mərə, Əzrayil dedüginiz nə
kişidir kim, adamıη canın alur?..) müasir Azərbaycan ədəbi
dilində eynilə işlənir (alır, gəlir, görür, qurur...). Burada xüsusi
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
375
olaraq qeyd edək ki, indiki zamanın morfoloji göstəriciləri Oğuz
qrupuna daxil olan digər türk dillərində tam başqa formalardadır.
Konkret desək, belədir: Türkiyə türkcəsində: -yor; türkmən dilin-
də: -yar, -yər
4
; qaqauz dilində: -er, -yer. Haşiyə: Görəsən,
O.Ş.Gökyay, B.Karrıyev, X.Koroğlu kimi görkəmli alimlər bu
detalı – “Kitab” və müasir Azərbaycan ədəbi dili üçün səciyyəvi
olan –ır indiki zaman formasını nə üçün nəzərə almayıblar?
“Kitab”da görməyiblər, yoxsa görmək istəməyiblər? Fikrimizcə,
görüblər, ancaq Azərbaycan dilinə aid olduğu üçün qabartmayıb-
lar, məqsədli şəkildə üstündən keçiblər. Əgər belə olmasa idi,
“XIV əsrdə Azərbaycan dili müstəqil bir dil kimi ortada yoxdur”
hökmünü verən O.Ş.Gökyay kimi görkəmli qorqudşünas “Ki-
tab”ın Drezden və Vatikan nüsxələrini transkripsiya edərkən –ır
4
indiki zaman formasını olduğu kimi saxlamazdı: “Begüm oğul,
gözüm oğul, Bilürmüsün neler oldu? Mere Azrail dedügünüz ne
kişidür kim adamuη canuη alur?..” (Dedem Korkudun kitabı.
İstanbul, 2000, səh.24, 75). Təqdim etdiyimiz hər iki nümunə
Azərbaycan dilindədir. Bu isə o deməkdir ki, O.Şaiq fakt qarşısın-
da qaldığı üçün “-yor indiki zaman formasından (bil+-yor, al+-
yor) istifadə edə bilməyib”. Burada bir atalar sözünü xatırlatmaq
yerinə düşür: “Bərəkət ondur, onu da düzlük”;
− “Kitab”da gələcək zaman məzmunlu –ası
2
şəkilçisinə -
lazım şəklinin formasına az təsadüf olunur: “Bəli xanım bulası-
yam ...yatacaq yerim genə bu xərab olasıydı...”. Türkologiyaya
dair tədqiqatlarda göstərilir: “...lazım forma göstəricisi –ası, -əsi
indi yalnız Azərbaycan dilində aktiv surətdə bu funksiyanı icra
edir. Ona görə digər Oğuz qrupuna aid dillərdə bu formadan,
demək olar ki, bəhs edilmir” (K.Bəşirov. Oğuz qrupu türk
dillərində qrammatik morfemlər. Bakı, 2009, səh.161);
− “Kitab”ın poetik strukturundakı “...Aydan arı, gündən
görkli qız qardaşıη Banıçiçəgi//Bamsı Beyrəgə diləməgə gəlmi-
şəm” misraları ilə bitən sintaktik bütöv Oğuz elində elçiliyin (qız
istəmənin) poetik dillə ifadəsidir.Həmin sintaktik bütöv müasir
Azərbaycan etnoqrafiyasında nisbətən dəyişikliyə uğramış şəkil-
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
376
də mühafizə olunur: “...Gəlin aparmağa gəlmişik! Dirəyinizi qo-
parmağa gəlmişik// Ürəyinizi qoparmağa gəlmişik”. Forma və se-
mantikasına görə “Kitab”la səsləşən bu tip parçalara türk, türkmən
və qaqauz ədəbiyyatında, demək olar ki, rast gəlinmir.
Göründüyü kimi, bu faktlar “Kitab”ın məhz Azərbaycan
dilində yazıldığını müxtəlif bucaqlardan təsdiqləyir.
“DƏDƏ QORQUD KİTABI”NDA
SİLAH ADLARININ TƏDQİQİ TARİXİ
Araşdırmalarda türk qəhrəmanlıq eposları sırasında birinci
yerdə duran “Dədə Qorqud kitabı”ndakı silah adlarından sistemli
şəkildə bəhs olunmasa da, bir sıra əsərlərdə problemə müxtəlif
bucaqlardan yanaşılıb. Bu mənada aşağıdakılara diqqət yetirək:
O.Ş.Gökyay “Dedem Korkudun kitabı” (İstanbul, 2000)
əsərinin “Savaş yarakları!” bölməsində qılınc, yay-ox, cida, süngü,
köndər kimi silahların hər birinin yaranma tarixini dəqiqləşdirmə-
yə çalışır. Bu silahların nədən hazırlanması, necə istehsal olunma-
sı, forması, növləri barədə məlumatlar verir. Burada müəllifin
müxtəlif mənbələrə istinadən söylədiyi bir neçə fikrini eynilə təq-
dim edirik: “savaş aletlerinin çoğunun demirden yapıldığı bilin-
mektedir”; “kılıcın bölümleri olarak onun tutulacak yeri olan kab-
za ağaçtandır”; “Dede Korkut destanlarında, okların kayın ağacın-
dan yapıldığı, hemen her defasında söylenmektedir”; “okları koy-
mak için kullanılan “oktorbası” için Dede Korkut kitabında üç ayrı
ad verilmiştir: bilük, sadak, terkeş...” Bu fikirlərin hər biri ilə mü-
əyyən mənada razılaşmaq olar. Müəllifin başqa bir fikrinə nəzər
salaq: “Dede Korkut Destanlarında alplar kılıçlarını ögerken kara
polat öz kılıç demektedirler. “Kara” kuvvetin ifadesi olduğu gibi,
polat ta onların çelikten yapıldığını göstermektedir. “Öz” de, kılı-
cın sağlamlığını, kılıcın ta kentdisi olduğunu anlatan bir niteleme-
dir” (CCCLVIII). Bu fikirləri eynilə qəbul etmək olmaz. Burada
təkcə onu qeyd edək ki, “öz kılıc” birləşməsindəki “öz”, əslində,
Dostları ilə paylaş: |