“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
165
Q O R Q U D Ş Ü N A S L I Q
“Dədə Qorqud” dünyasına
bitib-tükənməz səyahət
Yazıçı-dramaturq, türkoloq, prof.K.Abdullanın “Mifdən Ya-
zıya və yaxud gizli Dədə Qorqud” kitabı qorqudşünaslığımızın,
dilçiliyimizin, ümumən filologiyamızın uğurudur, mədəniyyət ta-
riximizdə yadda qala bilən hadisədir.
Haqqında çoxsaylı yazılar yazılmış bu sanballı kitabı oxu-
yarkən istər-istəməz böyük türkoloq M.Kaşğarini, onun məşhur
“Divan”ını (1072-74) xatırladım, assosiativ olaraq M.Kaşğari ilə
K.Abdullanı eyni müstəviyə gətirməli oldum: M.Kaşğari “Di-
van”ın üzünü dörd dəfə köçürüb. Amma bu, adi bir köçürmə ol-
mayıb, yəni müəllif hər dəfə köçürmə prosesində “Divan”a müəy-
yən düzəliş və əlavələr də edib; K.Abdulla da 1991-ci ildə çap et-
dirdiyi “Gizli Dədə Qorqud” kitabının davamı olaraq 1999-cu ildə
“Sirriçində Dastan və yaxud “Gizli Dədə Qorqud”u nəşr etdirib.
2009-cu ildə isə müəllifin oxuculara “Mifdən Yazıya və yaxud
gizli Dədə Qorqud” kitabı təqdim olunub. K.Abdulla bu nəşr
barədə yazır: “...1999-cu il nəşrinin bir daha cilalanmış, əlavələr
edilmiş, istifadə olunmuş elmi bünövrə ilə təkmilləşdirilmiş yeni
variantıdır”. Maraqlıdır ki, M.Kaşğari və K.Abdulla ilə bağlı bu
cür oxşarlıqları başqa müstəvilərdə də davam etdirmək olar: hər
ikisi dilçi-türkoloqdur; hər ikisi türkün mənəvi dünyasına vurğun-
dur; M.Kaşğari XI əsrə qədərki, K.Abdulla isə bu günə qədərki
türk dili, ədəbiyyatı, tarixi və etnoqrafiyasına dərindən bələddir.
Amma o da vurğulanmalıdır ki, M.Kaşğari daha çox leksikoqraf,
K.Abdulla isə qorqudşünas kimi şöhrətlənib. Burada qorqudşünas
Kamal Abdulla ilə bağlı bəzi məqamlara aydınlıq gətirmək lazım
gəlir: “Kitab” K.Abdullanın gen yaddaşına, ruhuna əbədi olaraq
hopub; “Kitab”ın təsiri K.Abdullanın istənilən yazısında hiss olu-
nur; K.Abdulla “Kitab”a söykənərək yeni ruhlu bədii əsərlər yara-
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
166
dır, eyni zamanda “Kitab”ı tədqiq və təbliğ edir; K.Abdullanın
“Kitab”ın möcüzəli dünyasından uzaqlaşa bilmə ehtimalı sıfıra
bərabərdir, mümkünsüzdür. Bu da səbəbsiz deyil. Öz sözləri ilə
desək, “Kitab” onu qeyri-adi gərginlikdə saxlayır, dönə-dönə ilkin
və bakirə nöqtəyə qayıtmağa sövq edir..., o, “Kitab”dan nə qədər
uzaqlaşırsa, “Kitab”da onu bir o qədər cəlb edir...
“Kitabi-Dədə Qorqud” barədə çox əsərlər yazılıb (həmişə
yazılacaq!). Amma heç bir qorqudşünas “Kitab”ın görünməyən tə-
rəflərindən, gizli məqamlarından, sirli-sehirli dünyasından K.Ab-
dulla qədər geniş və sistemli şəkildə bəhs etməyib. “Gizli” sözü də
heç bir qorqudşünasın yox, məhz K.Abdullanın kitablarının adında
(ideonimində) bir təyinedici, atribut kimi çıxış edir: “Gizli Dədə
Qorqud” (1991); “Sirriçində Dastan və yaxud “Gizli Dədə Qor-
qud” (1999); “Mifdən Yazıya və yaxud gizli Dədə Qorqud”
(2009). Bu cərgədə eynilə təkrarlanan,epifora kimi görünən, ob-
razlı desək, K.Abdulla ilə birlikdə addımlayan məhz “Gizli Dədə
Qorqud” ideonimidir. Elə bir ideonim ki, “Kitab”ın böyüklüyü və
unikallığının ifadəçisi kimi çıxış edir. Həm də elə bir ideonim ki,
semantikasına görə M.F.Köprülüzadənin fikirləri ilə səsləşir: “türk
ədəbiyyatının bütün əsərləri tərəzinin bir gözünə, “Dədə Qorqud”
o biri gözünə qoyulsa, yenə də “Dədə Qorqud” tərəfi ağır gələr”.
Qorqudşünaslıqda qeyri-dəqiq, bəzən isə ümumiyyətlə, “Ki-
tab”a aid olmayan fikirlərə rast gəlinir: “Kitab”da təsvir olunur ki,
Oğuz qadını dağa qayınata deyib, dağı görəndə yaşmaqlanıb; “Ki-
tab”da Günel və Tural obrazlarına təsadüf olunur; “Buğac” adı
“buğaya qalib gələn xaç-od” mənasındadır... “Kitab”ın poetik
strukturu, daha doğrusu, mətni nəzərə alınmadan söylənilmiş bu
cür bəsit və qeyri-dəqiq fikirlərlə K.Abdullanın “Gizli Dədə Qor-
qud”larındakı tutarlı arqumentləri qarşılaşdırsaq, son dərəcə kəs-
kin bir ziddiyyətin şahidi olarıq: qorqudşünaslığımızdakı bəzi ya-
zılarda: görünəni olduğu kimi verə bilməmək və ya təhrif edilmiş
şəkildə təqdim etmək; K.Abdullanın “Dədə Qorqud kitabı”na dair
əsərlərində: görünəni olduğu kimi təqdim etməklə yanaşı, onun
daxilindəki görünməyən tərəfləri, gizli məqamları aşkarlamaq.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
167
Aydındır ki, “Kitab”ı linqvopoetik baxımdan tam mənimsə-
mədən, qədim türk mənbələrinə dərindən yiyələnmədən, qonşu
xalqların qədim ədəbiyyatına bələd olmadan, görünənlə görünmə-
yənin sintezinə assosiativ və sintaqmatik münasibətlər prizmasın-
dan yanaşmadan... “Kitab”dakı gizli məqamlar barədə dəqiq bir fi-
kir yürütmək mümkün deyil. Mübaliğəsiz deyirik ki, bu keyfiyyət-
lərin hər biri K.Abdullada yetərincədir. Məhz bunun nəticəsidir ki,
o “Kitab”dakı gizli qatlara işıq sala bilir. Heç şübhəsiz ki, K.Ab-
dullanın müəyyənləşdirdiyi gizli məqamları bir məqalə çərçivəsin-
də tam əhatə etmək mümkün deyil (bu, ayrıca bir tədqiqat möv-
zusudur). Bu mənada “Mifdən Yazıya və yaxud gizli Dədə Qor-
qud” kitabındakı bəzi detallara diqqət yetirməyi məqsədəuyğun
hesab edirik:
Beyrəyin taleyi ilə oynayanlar mətn semantikası kontekstin-
də dəqiqləşdirilir: Baybecan məlik – Dəli Qarcar – Bayburd hasa-
rının bəyi. Bu üçbucağın çevrəsi Yalançı oğlu Yalıncıq və kafirin
qızı kimi obrazlarla genişləndirilir. Sonra isə belə bir fikir verilir:
“... gizli motivlər bu şəkildə üzə çıxır, ikinci informasiya sistemi
passivlik rejimini tərk edir, süjetin daxili tərkib komponenti kimi
ədəbi fəaliyyətə başlayır”. Bu, onu deməyə əsas verir ki, müəllif
Beyrəklə bağlı semantik dinamikanın bütün tərəflərini zərgər də-
qiqliyi ilə izləyə bilib. Yeri gəlmişkən, K.Abdulla “Kitab”ın poe-
tik strukturundakı Baybecanı “məlik” titullu bir qəhrəman kimi
təqdim edir (Drezden nüsxəsinin 121-ci səhifəsində Baybican
adından sonra “bəg” deyil, məhz “məlik” titulu yazılıb). Bu isə
birbaşa Baybicanın xristian keçmişi barədə müəyyən təsəvvür ya-
radır. Digər tərəfdən, Baybican qızı Banıçiçəyin Beyrək barədə ni-
şanlı olarkən dediyi “...bir yasduqda baş qoduğım!” ifadəsi təbii
qarşılanır (bir yastığa baş qoymaq = ər-arvad olmaq). Daha doğru-
su, həmin ifadə müsəlman Banıçiçəyin yox, qeyri-müsəlman Banı-
çiçəyin dilində real görünür (“Kitab”ın 1988-ci il Bakı nəşrində
həmin ifadə “bir yasdıqda baş qoyacağım” şəklində sadələşdi-
rilib).
Dostları ilə paylaş: |