“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
153
M.Kaşğari “qarındaş” sözünün məna yükünü dəqiqliklə gös-
tərir: “Bir anadan doğulmuş iki uşağa “karındaş” deyilir, çünki
“karın” sözünə “daş” ədatı əlavə ediləndə “bir qarında bərabər bu-
lunmuş” demək olur”
1
. -daş şəkilçisinin etimologiyası isə türkolo-
giyaya bəllidir: -da (ismin yerlik hal şəkilçisi)+eş (ortaq, dost)
=daş (K.Q.Zaleman, Nemet, Banq).
Ə.Dəmirçizadə “50 söz” əsərində yazır: “...belə nəticə çıxar-
maq olar ki, qardaş sözü qarındaş sözündən, bu isə “qarın+da+eş”,
yəni”qarında ortaq, şərik olan şəxs” mənasında işlənmiş ilkin ifa-
dədən törəmiş bir sözdür. Hətta indi bu sözü hissələrə parçalamaq
mümkün deyil və bu söz sadə sözlərdən sayılır...
2
. Bu o deməkdir
ki, Ə.Dəmirçizadə də M.Kaşğari, K.Q.Zaleman kimi alimlərin
mövqeyini müdafiə edir.
Qeyd etdiyimiz kimi, “Kitab”dakı bir sıra atalar sözləri və
zərbi-məsəllər, epiforalar, alliterasiyalar və frazeoloji vahidlərdə
qardaş sözü həlledici vasitələrdən biri kimi çıxış edir. Bu sistemə
tərkibində “qartaş” sözü işlənmiş təşbehləri də aid etmək olar: At
diməzəm saŋa qartaş deyərəm, Qartaşımdan yeg!” (D-99).
Qayın ata. “Kitab”da ismi birləşmə modeli və mürəkkəb söz
formasında olan bu qohumluq termini müasir ədəbi dilimizdə
mürəkkəb söz kimi sabitləşmişdir (qayınata). Ər və ya arvadın
atası anlamlı “qayın ata” vahidinə “Kitab”da az rast gəlinir. Bura-
da bir nümunəni qeyd etməklə kifayətlənirik: “Atamdan yegrək
qayın ata!” (D-262).
Oğul. Türkoloji araşdırmalarda bu sözün etimologiyası ilə
bağlı fərqli fikirlər söylənilib: “oğul sözü ana anlamlı “ög” və ki-
çiltmə bildirən –ul şəkilçisinin qovuşmasından yaranıb” (A.N.Ko-
nonov); “Oğlan sözü ilk dövrlərdə ümumən “övlad” mənasında
olub, “oğlan” sözünün doğulan sözündən törəmə olduğunu ehti-
mal etmək olar” (Ə.Dəmirçizadə); “oğul sözü “toxum” anlamlı
“ak” kök morfemindən törəmədir” (N.A.Aşmarin): “oğul sözü iki
1
M.Kaşğari. Divanü lüğat-it-türk. I cild, Bakı, 2006, səh.405.
2
Ə.Dəmirçizadə. 50 söz. Bakı, 1968, səh.43.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
154
morfemdən ibarətdir: ög “nəsil, tayfa” və olmaq feli = oğol, oğ ol
“tayfa ol”, yəni tayfanı, nəsli davam etdir→oğol→oğul” (Ə.Rə-
cəbli); “oğul sözünün ilkin”övlad” mənası daha qədimdir. Bu,
müasir qumuq dilində eynilə mühafizə olunur (B.Məhərrəmli)...
Bu fikirlər “Kitab”dakı oğul və oğlan sözləri ilə bağlı dəqiq
nəticələr söyləməyə imkan yaradır. Burada tərkibində “oğul” və
“oğlan” sözləri işlənmiş cümlələrə diqqət yetirək: “Oğul da qılıc
quşanur baba ğeyrətiçün” (D-131); Oğlancuğı Əmran bəhadır
babasına qarşu gəldi” (D-241). Bu cümlələrdəki ata anlamlı
“baba” sözü göstərir ki, həm oğul, həm də “oğlancuq” sözləri eyni
semantikalıdır, yəni “kişi cinsindən olan övlad” mənasındadır.
Amma o da vurğulanmalıdır ki, “Kitab”da “oğul” sözü daha inten-
sivdir. Digər tərəfdən, “Kitab”da oğlan sözünün “kişi cinsindən
olan yeniyetmə” mənasında işlənməsini də qeyd etmək lazım
gəlir: “...Yanındağı yoldaşları çıplaq oğlan” (D-247).
Qeyd etdiyimiz kimi, “oğul” sözü “Kitab”da ən intensiv
sözlərdən biridir. Bu söz “Kitab”dakı assonans, epifora, anastrofa,
epitet, təşbeh, metafora kimi poetik kateqoriyalarda həlledici
vasitələrdən biri kimi çıxış edir.
“Kitab”da “oğul” sözünün üstün mövqedə olmasını təs-
diqləyən çoxsaylı faktlar sırasında onu da qeyd etmək lazımdır ki,
bir sıra sintaktik bütövlərdə “oğul” sözü ilə başlanan semantik
dinamika elə “oğul” sözü ilə də tamamlanır:
Oğul, oğul, ay oğul!
Bilürmisin nələr oldu?
* * *
Oğul, oğul, ay oğul!
Toquz ay tar qarnımda götürdigim oğul!
On ay deyəndə dünyaya gətürdügim oğul!
Tolması beşikdə bələdügim oğul!
“Oğul” sözünə bütövlükdə Oğuz cəmiyyətindəki müraciətlər
kontekstində yanaşan N.Cəfərov maraqlı mülahizələr irəli sürür.
Müəllif ilk olaraq dəqiqləşdirir ki, Dədə Qorqud gənc igidlərə
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
155
“oğul”, - deyə müraciət edir: Hay, oğul, Qarcar!...Oğul, Təpə-
göz!...”. Sonra isə belə bir ümumiləşdirmə verir: “Ümumən orta
əsrlər türk cəmiyyətində olduğu kimi, “Kitab”da da ata-ana ilə
övlad münasibətləri sistemində əsas yeri ata-oğul münasibətləri
tutur. Ona görə də atanın oğula, oğulun ataya müraciətləri “Ki-
tab”da xüsusilə zəngin, rəngarəng və diqqəti çəkəndir”
1
.
“Kitab”dakı “oğul” sözünün müasir Azərbaycan ədəbi dilin-
də eynilə sabitləşməsindən bəhs etdiyimiz kimi, onun müasir türk
dillərindəki variantlarına da münasibət bildirmək lazım gəlir. Bu-
rada “oğul” qohumluq terminini bir sıra türk dilləri kontekstində
təhlil süzgəcindən keçirən İ.Kazımovun fikirlərini eynilə təqdim
etməklə kifayətlənirik:
“Müqayisəli tədqiqat göstərir ki, türk dillərində intervokal
mövqedə ğ, q samitlərinin düşümü nəticəsində qohumluq termin-
lərinin cildi qismən dəyişir. Məsələn, müqayisə et: oğul sözü -ul
(tatar, başqırd, qazax, qaraqalpaq dillərində), uul (qaqauz, xakas
və tuva dillərində), ool (yakut), yol-oqul (Altay) və s.”
2
.
Bu faktlar həm də onu deməyə əsas verir ki, Orxon-Yenisey
abidələri və “Kitab”da intensivliyi ilə fərqlənən “oğul” sözü qeyd
olunan dillərin heç birində eynilə mühafizə olunmayıb. Müasir
Azərbaycan dilində isə məhz “Kitab”dakı forma və semantikasını
eynilə saxlayıb.
Tayı//dayı. Ananın qardaşı anlamlı “tayı” (dayı) sözünə həm
obrazların, həm də təhkiyəçinin dilində rast gəlinir: Qazanın dilin-
də: Tayım Uruzu (Aruzu – Ə.T.) gördim...” (D-125); Yeynəyin
dilində: “Dayım Əmən imiş, anı bildim” (D-207); Aruzun dilində:
“...tayısı Aruzı aŋa tursun” (D-293); Qılbaşın dilində: “Əlbətdə,
Tayım Aruz gəlsün”, - dedi” (D-293); Təhkiyəçinin dilində: Qa-
zanıŋ tayısı Aruzıŋ evinə gəldi” (D-292)... Bu nümunələrdə dayı –
bacıoğlu münasibətlərinin bir sıra spesifik cəhətləri ifadə olunub
(əvvəlki səhifələrə bax).
1
N.Cəfərov. Xanım, hey!. Bakı, 1999, səh.24, 31.
2
İ. .Kazımov. Müasir türk dillərinin müqayisəli leksikası. Bakı, 2010, səh.49.
Dostları ilə paylaş: |