Úàâèäè õàòûðëàðêÿí
220
əsərlərinin çoxunu şifahi xalq şeiri
dili və üslubunda yazan Vaqif,
Vidadi, Zakir kimi istedadlı sənətkarlar yetişmişdi. Şeirdə realiz-
mə meyl qüvvətləndikcə, şifahi xalq şeiri dili və üslubuna olan
meyl də qüvvətlənirdi. Lakin bu şairlərin, xüsusən Vaqifin və
Zakirin şeir dilində, üslubunda bir ikilik, ziddiyyət də var idi.
Onlar məhəbbət lirikası ruhunda yazdıqları bütün qoşmalarını son
dərəcə sadə, canlı danışıq dili və üslubuna uyğun bir şəkildə
yazdıqları halda, qəzəl və məsnəvilərini, onun müxtəlif şəkillərini
(müxəmməs, müsəddəs, müəşşər, tərkibbənd, tərcibənd, müstəzad
və sairə...) yenə çətin ənənvi klassik şeir dili və üslubunda yazır-
dılar. Beləliklə də, eyni bir şairin yaradıcılığında bir-birinə bənzə-
məyən: müxtəlif keyfiyyətli iki dil, üslub əmələ gəlirdi.
Bu üslub müxtəlifliyi, ikiliyi Zakirin də yaradıcılığı üçün çox
səciyyəvidir.
Füzuli dili və üslubu “Leyli və Məcnun” üslubu təsiri XIX
əsrin mənzum məktublarında, mənzum hekayə və nağıllarında da
(Axundovun, Zakirin, Seyid Əzimin mənzumələrində olduğu
kimi) öz təsirini saxlamışdı.
1905-ci ildən sonra yeni satirik şeir dili və üslubunun
yaradıcısı olan Sabir, eyni zamanda ciddi siyasi, ictimai-lirik şeir
dilinə, üslubuna da müəyyən yeniliklər gətirdi:
Gözlər dəxi qan saçsın,
Bitsin saçılan yaşlar.
Ağlar bizə torpaqlar,
Dağlar, dərələr, daşlar,
Zinhar edəlim xidmət,
İnsanlığa, yoldaşlar,
Qeyrət, a vətəndaşlar!
Himmət, a vətəndaşlar!
Bununla bərabər, Sabirin də bir çox ciddi lirik şeirlərində
yenə də klassik qəzəl, məsnəvi dili və üslubu təsiri aydın görü-
nürdü. Məsələn, onun şeir sənət haqqında çox parlaq fikirlərini
Úàâèäè õàòûðëàðêÿí
221
əks etdirən “Təraneyi-şairanə”, “İstiqbal üçün” şeirlərində olduğu
kimi.
Klassik şeir üslubu təsiri yeni əsrin ikinci qüdrətli şairlərindən
olan Məhəmməd Hadinin şeirlərində də özünü göstərir. Lakin
Hadi də bu klassik üslubu müasirləşdirməyə, zənginləşdirməyə
xüsusi fikir verirdi.
Beləliklə, yeni əsrin əvvəllərində hekayə, mənsur dram və
satirik şeir dili üslubunda böyük dəyişikliklər, yeniliklər yarandığı
halda, ciddi şeir dili, üslubu, siyasi, ictimai, fəlsəfi lirika, poema,
mənzum hekayə və sair dil və üslubu hələ ənənəyə çox bağlı idi.
Hekayə, dram, satirik şeir dili, üslubu geniş kütlələr üçün anla-
şılan bir dil olduğu halda, ciddi şeir dilini ancaq ərəb və farsca
mükəmməl savadı olan adamlar başa düşə bilərdilər. Ümumiy-
yətlə, şeir dilində və üslubunda olan bu ikiliyi, ziddiyyəti, çətinlik
və qəlizliyi aradan qaldırmaq, hekayə və satirada olduğu kimi,
ciddi şeir dili, üslubunu da sadələşdirmək lazım idi. Yeni dövr
bunu tələb edirdi.
Lakin bu vəzifənin öhdəsindən gəlmək bir o qədər də asan
deyildi. Xüsusən şeir dili və üslubunun başqa janrlara nisbətən
müəyyən dərəcədə mühafizəkar olması buna əngəl törədirdi.
Mütərəqqi romantiklər də bu çətinliyi aradan qaldırmağa çalışır-
dılar. Məhəmməd Hadi, Abdulla Şaiq, Abbas Səhhət və Hüseyn
Cavid bu ziddiyyəti dərk etmişdilər. Onlar bir sıra başqa məsə-
lələrdə olduğu kimi, xüsusən dil, üslub və bədii forma məsələsin-
də yenilik yaratmağa ciddi səy göstərirlər. Lakin onların hərəsinə
məxsus dil, üslub xüsusiyyətləri var idi. Bu şairlərin heç biri
digərinə bənzəmirdi. Yeni şeir dili və üslubu məsələlərinə müna-
sibətlərində də onları bir-birindən fərqləndirən prinsipial cəhətlər
var idi.
Hüseyn Cavid yaracılığının birinci dövrünə (1905-1909) aid
olan lirik şeirlər göstərir ki, şair bu illərdə həm klassik qəzəl, məs-
nəvi, həm də şifahi xalq şeiri dili və üslubunda əsərlər yazmışdır.
Başqa sözlə, yuxarıda haqqında bəhs etdiyimiz ənənəvi iki
üslubluluq Cavidin də yaradıcılığında özünü göstərmişdir.
Úàâèäè õàòûðëàðêÿí
222
Cavidin bizə ancaq bir-iki qəzəli məlumdur. Buna görə də
təsadüfi nümunələrə əsaslanıb qəzəllərinin dil, üslub xüsusiyyət-
lərini şairin mühüm dil üslub xüsusiyyəti saymaq olmaz. Burada
diqqəti cəlb edən cəhət yalnız ondan ibarətdir ki, Cavid ilk qələm
təcrübələrini yaradarkən müəllimi şair Məmmədtağı Sidqi kimi
qəzəli mümkün qədər sadə dildə yazmağa çalışırdı.
Dil və üslubda müəyyən dərəcədə sadəliyə meyl, daha dəquq
deyilsə, mümkün qədər ərəb və fars tərkiblərindən qaçmaq
Cavidin yenə yaradıcılığının birinci dövründə yazdığı bir sıra
dördlüklərdə də özünü aydın göstərir. Buna misal olaraq üslub
cəhətdən Vaqifin “Görmədim” müxəmməsini xatırladan “Görmə-
dim” qoşmasını göstərmək olar.
Bilmədim, uydum bu məcnun könlümün
fəryadına,
Eşqə dil verdim, bəladan başqa bir
şey görmədim.
Ruhi-məcruhum gözəllərdən vəfa
bəklər yenə,
Mən hənuz əsla cəfadan başqa bir
şey görmədim.
Cavid tamamilə şifahi xalq şeiri dili və üslubunda qoşmalar
da yazmışdır. Məsələn, “Çoban türküsü” şeirində olduğu kimi:
Açmasın çiçəklər, gülməsin güllər,
Ötüşməsin şirin dilli bülbüllər.
Dərdim çoxdur ellər, ellər, ay ellər,
Yar-yar deyib gecə-gündüz ağlaram.
Şairin bu tipli qoşmalarında çox nadir hallarda çətin sözlərə,
ifadələrə rast gəlmək olur. Cavid sonralar şifahi xalq şeiri dili və
üslubunda bir çox mahnılar, şərqilər yaratmışdır.