A. M. Qurbanov amea-nın müxbir üzvü



Yüklə 2,78 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə22/149
tarix06.05.2018
ölçüsü2,78 Mb.
#42890
növüDərs
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   149

 

67

çıxarır. Şərq mənbəyi elmi üslubun inkişafına təsirini 



bütünlükdə dayandırır, Avropa (rus) mənbəyi isə getdikcə 

aparıcı mövqe tutur. 50-ci illərin sonu, 60-cı illərin 

əvvəllərindən başlayaraq, elmi üslubda analitik yığcamlıq – 

sintaksisin informativliyi güclənir, beynəlmiləl terminlərin 

işlənmə tezliyi artır. 

İkinci mərhələdə elmi terminlərin paralel işlənməsi 

faktı diqqəti cəlb edir; bir tərəfdən beynəlmiləl terminlər 

işlənir, digər tərəfdən milli (yaxud onu əvəz edən). 

Beynəlmiləl terminlə milli termin arasındakı semantik fərq 

əsasında məna mübadiləsi gedir. 

60-70-ci illərdə elmi üslub xalq dilindən uzaqlaşır 

(müəyyən sahələrdə çox, müəyyən sahələrdə az), daha 

doğrusu, ədəbi dilin danışıq üslubu ilə elmi üslub arasında 

az qala uçurum yaranır; bunun səbəbi aşağıdakılardan 

ibarətdir: 

  xüsusən dəqiq elmlər üzrə ədəbiyyat başqa dillərdə 



(əsasən rus dilində) olduğundan elmi informasiyanın 

mənimsənilməsi bu mənbələr əsasında gedir – mütəxəs-

sislər azərbaycanca yazarkən (yaxud mühazirə oxuyarkən) 

başqa dildə faktlaşmış elmi informasiyanı «hərfi» ifadə 

edirlər, yəni informasiyanı dil həzm etmir, amma ifadə edir; 

  elmi materialın kütləviləşdirilməsi işi zəif gedir



müxtəlif sahələrə aid elmi-kütləvi orqanlar (bunların 

içərisində «Elm və həyat» jurnalının rolunu xüsusi qeyd 

etmək lazımdır) azdır və bunların əsas hissəsi elmi-kütləvi 

dilin inkişafına heç bir kömək etmir – ya həddindən artıq 

elmi, ya da publisist üslubda yazırlar; 

  nəhayət, bir sıra hallarda elmdə sxolastikanın 



hökmranlığı elmi üslubu da yaşarı köklərdən, dinamizmdən 

məhrum edir. 

Lakin demək lazımdır ki, 80-ci illərdə ictimai elmlər 



 

68

üslubu ilə xalq dili arasındakı uçurum aradan qalx-



maqdadır; bunun da sosial əsasları var: xalq öz tarixinə, 

ədəbiyyatına, dilinə aid elmi-tədqiqat işlərinə maraq 

göstərir, ona görə də əlaqə bərpa olunur. Ümumiyyətlə, 

elmi-kütləvi dili inkişaf etdirmədən elmi üslubun 

xəlqiliyini qorumaq mümkün deyil. Dərsliklərin tərcümə-

sinin yarıtmaz halda olması 60-80-ci illərdə elmi üslubun 

keyfiyyətinə mənfi təsir göstərmişdir və göstərməkdə 

davam edir; xüsusilə orta məktəb dərsliklərində sadə 

kütləvi elmi üslub əvəzinə, qarışıq bir dil var, bu dərsliklər 

əsasında aparılan təlim, şübhəsiz, aşağı səviyyədə 

olacaqdır. 

P u b l i s i s t   ü s l u b .  Azərbaycan ədəbi dilinin 

publisist üslubu, tədqiqatçıların qeyd etdiyi kimi, 

«Əkinçi»nin nəşri ilə başlayır. Lakin burada bir cəhət 

diqqəti cəlb edir: publisist dil materialı əslində əvvəllər də 

mövcud idi – ədəbi-bədii dil üstün olduğu şəraitdə publisist 

dil materialını da ehtiva edirdi. 

XIX əsrin sonu, XX əsrin əvvəllərində mətbuatın 

inkişafı publisist dilin də inkişafına şərait yaradır, bununla 

belə sovet dövründə müəyyənləşən publisist dil əvvəlki 

dövrlərdəkindən keyfiyyətcə fərqlənir. Bu fərq nədən 

ibarətdir? 

Sovet dövründə ədəbi dilin publisist üslubu sosialist 

mədəniyyətinin təbliği sahəsində mühüm iş görür. Əlbəttə, 

bu proses hələ inqilabdan qabaq bolşevik: mətbuatında 

başlamışdı, 20-ci illərdə isə «Kommunist», «Molla 

Nəsrəddin», «Kəndçi qəzeti», «Yeni yol», «Müəllim 

qəzeti», «Maarif və mədəniyyət», «Gənc işçi» kimi 

mətbuat orqanlarının təcrübəsində davam edir. 

20-30-cu illərdə publisist üslubun axtarışları xüsusilə 

güclü idi, partiya qərarlarında da bir neçə dəfə mətbuat 



 

69

dilinin kütləviliyini qorumaq barədə məsələ qaldırılmışdı



1

mətbuat dilinə bu cür-xüsusi diqqət yetirilməsi onun 



ictimai-siyasi həyatda gördüyü mühüm işlərlə bağlıdır. 

Ümumiyyətlə, «mətbuat üslubu ədəbi dilimizin inkişaf 

mənzərəsini – leksik-qrammatik dəyişməni, səlisləşmə və 

təkmilləşməni başqa üslublara nisbətən özündə daha aydın 

və tez əks etdirir»

2

 – bu öz yerində, yeni zamanda mətbuat 



dili – publisist üslub özünəməxsus yolla inkişaf edir. 

20-30-cu illərdə publisist üslub aşağıdakı diferensial 

ifadə formalarını ehtiva edir: 

1) siyasi-publisist dil – bu ifadə formasını ictimai-

siyasi terminologiyanın işləkliyi, çağırış, təbliğ-təşviq 

intonasiyası xarakterizə edir; 

2) elmi-publisist dil – bu ifadə formasında şərhçilik, 

müxtəlif elm sahələrinə aid terminlərin işləkliyi, sintaksisin 

təmkinliliyi diqqəti cəlb edir; 

3) bədii-publisist dil – bu ifadə formasında obrazlılıq 

mühafizə olunur, dəyişən dünyanın tərənnümü, cəhalətin 

tənqidi verilir; 

4) adi publisist dil – bu, məişət hadisələrinin təsvirini 

verir. 


Demək lazımdır ki, hər bir mətbuat orqanı publisist 

üslubun bütün diferensial ifadə formalarından eyni 

dərəcədə istifadə etmir, hətta müxtəlif zamanlarda bu və ya 

digər ifadə forması daha funksional olur. 

20-30-cu illərdə publisist üslub həm bədii, həm də 

elmi üsluba təsir göstərir, çünki mətbuat kütləvi idi, 

inqilabın coşdurduğu xalqın intellektual enerjisi mətbuatda 

daha tez ifadəsini tapırdı, mətbuat kütləvi təfəkkür 

                                                           

1

 Bu barədə bax: Советская власть в документах, М., 1961, стр. 213, 223, 



261 и т.д. 

2

 Azərbaycan ədəbi dili tarixi (sovet dövrü), səh. 106. 




Yüklə 2,78 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   149




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə