© “Hökumətin qərar qəbulu prosesində vətəndaş cəmiyyətinin
əlilliyi olan şəxslərin hüquqlarının təşviqatçısı kimi iştirakı” layihəsi
İnklüziv Qərar Qəbulu üzrə IDEAS Vasitələr Toplusu
87
Brail
Məlumatı daha əıçatımlı edən elektron avadanlığa görə Brail indi daha az istifadə olunur.
Yaşlı görmə qabiliyyətini itirmiş insanlar buna bel bağlaya bilərlər, başqaları da sənədə tez-
tez istinad edəndə və real zamanda (məsələn, görüş icmalı və ya gündəliyi, məsləhətləşmə
sənədləri) bundan istifadə etmək istəyə bilərlər. Həm eşitmə, həm görmə qabiliyyətini itirmiş
şəxslər daxil olmaqla bəzi insanlar nəşri Brail kimi çıxardan kompüterlərdən istifadə edə
bilərlər.
Brail:
• bəzi digər xüsusi formatlardan bahadır;
• bəzi insanlar üçün birinci
dərəcəli məlumat mənbəyidir;
• bəzi başqaları (məsələn, həm eşitmə, həm də görmə qabiliyyətini itirmiş şəxslər) üçün
yeganə yazılı məlumat mənbəyidir.
Eşitmə qabiliyyətini tam və ya qismən itirmiş auditoriya üçün formatlar
Video titrləri
Titr vasitəsilə bütün səs ünsürləri ekrandakı altyazıya tərcümə olunur ki, tamaşaçılar dialoqu
və hərəkəti eyni zamanda izləyə bilsinlər.
Titr xidməti göstərən ixtisaslaşmış kommersial video istehsalı kompaniyaları var. Amma onların
eşitmə əlilliyi olan izləyicilər üçün altyazı hazırlanması işini bilib-bilmədiklərini yoxlayın.
Titr növləri
• Auditoriyanın mətni danışan şəxsin nitqi ilə əlaqələndirdiyinə əminlik hasil edin.
• Digər mühüm məlumatın üstünü örtməmək şərtilə titrləri ekranın aşağısında ortada
yerləşdirin. Mətnin ətrafında boş yer buraxın.
• Mətn ekranın qırağına getməli deyil.
• Başdan-başa qara fonda sans-serif şriftli (Arial kimi) böyük ağ mətndən istifadə edin.
• Ekranda bir və ya iki sətir mətn olmalıdır.
• Tez-tez dəyişən ekranda daha az sözün olması münasibdir.
• Ekranda insanların adlarını və vəzifələrini titrdən yuxarıda qısaca təqdim edin.
• Titrlər yenidən dialoq yaratmalı, deyilənləri şərh və tərcümə etməli deyil.
• Əgər çox adam danışırsa və ya müxtəlif insanların danışdıqları göstərilirsə, ya onların
adını titrlərdə mötərizədə verin, ya da ayrı-ayrı natiqləri göstərmək üçün müxtəlif
rənglərdən istifadə edin.
• Altyazı əlavə etmənin ən yaxşı nümunəsi televiziyada verilən teletekstlərdir.
• Televiziyada istənilən reklam titrlə verilməlidir. TVNZ-də olan Altyazı Mərkəzi bunu edə bilər.
İşarə dili
(Britaniya) İşarə Dili eşitmə qabiliyyəti olmadan doğulan və ya danışıq dilini öyrənə bilmədən
eşitmə qabiliyyətini itirən şəxslərin ilk (ana) dilidir.
Nəşr bu icma üçün ən yaxşı vasitə deyil.
Ən yaxşı vasitələr aşağıdakılardır:
İnklüziv Qərar Qəbulu üzrə IDEAS Vasitələr Toplusu
© “Hökumətin qərar qəbulu prosesində vətəndaş cəmiyyətinin
əlilliyi olan şəxslərin hüquqlarının təşviqatçısı kimi iştirakı” layihəsi
88
• tərcüməçidən istifadə etmək;
• işarə dili DVD-ləri və ya vebsaytlarda videolar;
• tekstinq, xüsusilə eşitmə qabiliyyəti olmayan olan gənc insanlar üçün.
İşarə dili videolarını hazırlamaq
İşarə dili və ingilis dili üzrə yüksək savadı olan, eşitmə qabiliyyəti olmayan tamaşaçılara
məlumatı necə ötürməyi bilən eşitmə qabiliyyəti olmayan auditoriya ilə işləyin.
Siz videoları təşkilatınızda hazırlaya bilərsiniz, çünki vebsaytlarda yerləşdirmək yüksək
bacarıq tələb etmir.
• Bacara bildiyiniz ən yaxşı avadanlıqdan istifadə edin.
• Ziddiyyətli fondan istifadə edin ki, işarə dili tərcüməçisinin əlləri və üz ifadələri aydın
görünsün. Onu yaxşı işıqlandırın.
• Pəncərə qabağında çəkiliş etməyin.
• Kameranın silkələnməsinin qarşısını almaq üçün həmişə üçayaqlıdan istifadə edin.
• Çəkiliş üçün sakit mühit olmalıdır.
• Kameranı hərəkət etdirməyə və ya görüntünü böyütməyə ehtiyac yoxdur.
• Çərçivəyə salma həlledici əhəmiyyət daşıyır. Çərçivə işarə dili tərcüməçisinin əllərinin
arasındakı məsafədən bir azca geniş olmalıdır. Ən yaxşı qayda qurşaqdan başa qədər
və hər iki çiynin aşağı hissəsini çərçivəyə salmaqdır. Hər bir işarə dili tərcüməçisinin bir
az fərqli işarə sahəsi var. İşarə dili videolarında iri plan olmur.
• Sifəti çəkməkdən başlayın və sonra yuxarıda təsvir olunmuş şəkildə çərçivənizi qurun.
Bu, işarə dili tərcüməçisinin fokusda olmasını təmin edəcək.
• İşarə dili tərcüməçisi zolaqlı və ya naxışlı paltar geyinməməlidir.
• İşarə dilinin qrammatikası əsasən üz ifadələrindən yaranır, ona görə də tərcüməçinin
üz cizgiləri yaxşı görünməlidir. Əgər vebsayta nəsə yerləşdirirsinizsə, video qutusunun
kifayət qədər böyük olmağına çalışın və videonun tərcüməçinin üz ifadələrini görməyə
imkan verəcək qədər keyfiyyətli olduğuna əminlik hasil edin.
İşarə dili tərcüməçiləri
Üz-üzə kommunikasiyadan istifadə edən işarə dili tərcüməçiləri bəzi vəziyyətlərdə məsələnin
aktiv, operativ həllinə yol aça bilərlər (məsələn, əgər məlumatı bir yerdə görüşmək imkanı
olan bir neçə eşitmə əlilliyi olan insana çatdırmaq istəyirsinizsə).
İşarə dili agentliklərini internet axtarışı vasitəsilə tapmaq olar.
İnklüziv kommunikasiyalardan kim faydalanır?
Britaniyada təxminən 10 milyondan çox əlilliyi olan şəxs var. Hökumətin məlumatın yayılması
üzrə mütəxəssisləri onların ismarıcının hər kəsə çatdığına əmin olmalıdırlar. Bunun öhdəsindən
bütün məlumat vasitələrinin inklüziv və əlçatan olmağını təmin etmək olar.
Əlillik Məsələləri üzrə İdarə hökumətin məlumatın yayılması üzrə mütəxəssislərinə bu
köməkləri göstərə bilər:
• əlilliyi olan şəxsləri layihənin başlanğıcından cəlb etmək
• əlilliyi olan şəxsləri müsbət şəkildə təqdim etmək
• əıçatımlılıqı məlumat vasitəsi yaratmaq