QURANİ-KƏRİMİN TƏRCÜMƏSİ
87
şəmsi təqvimi ilə 1369-1371-ci illər arasında İranda ərəb əlifbası ilə
çap olunan Quran tərcüməsidir.
C. Avropada Quran tərcümələri
Qeyri-müsəlmanların Qurana olan marağı çox əvvəllərə ge-
dib çıxır. Həbəşistan kralı Nəcaşinin və Bizans kralı Heraklisin
Quran ayələrini dinlədikləri zaman ona necə hörmət göstədikləri
ta rixdən bizə məlimdur. Ancaq daha sonrakı dövrlərədə onla-
rın Qurana baxışları daha çox onu rədd edərək xristianlar ara-
sında hörmətdən salmaq istiqamətində olmuşdur. Bunu Quran
tər cümələrinin ilklərindən olan sürayinicə tərcümədə görmək
müm kündür. Avropa dillərində ilk tərcümə hesab edilən Rober-
tus Ketenensislə Hermanus Dalmatanın latın dilindəki tərcüməsi
(1143) də eyni mahiyyətdədir. Belə ki, bu Quran tərcüməsi islami
iddiaları çürütmədə yetərsiz qaldığı üçün bir neçə əsr onun yayıl-
masına icazə verilməmiş, bu nöqsanlar aradan qaldırıldıqdan sonra
1543-cü ildə çap edilmişdir. Latın dilindəki bu tərcümə əvvəlcə ita-
layan dilinə, sonra bu dildən alman dilinə, alman dilindən də hol-
land dilinə tərcümə edilmişdir.
Quranın Avropa dillərindəki digər tərcümələrinə gəldikdə,
Andre du Riyer, C. E. Savari, B. Kazimirski, E. Montet, D. Masson
kimi orientalistlər Quranı fransız dilinə, Corc Seyl, Edvard Hen-
ri Palmer, Riçard Bel, Artur Con Arberi, N. J. Davood kimi ingilis
orientalistlər isə ingilis dilinə tərcümə etmişlər. Rus dilindəki ilk
tərcümələr də fransız dilindən rus dilinə olan tərcümələrdir. Ərəb
dilindən rus dilinə ilk tərcümə isə Qoril Sablukova aid olub 1878-ci
ildə Qazanda çap edilmişdir.
Quran, XIX əsrdən etibarən əvvəllər tərcümə olunmayan di-
gər dillərə də tərcümə edilmişdir. İspan, polyak və yunan dillərinə
edilən tərcümələri bu tərcümələrə misal verə bilərik. Bundan başqa
TƏFSİR ÜSULU VƏ TARİXİ
88
müsəlman alimləri də Quranı Avropa dillərinə tərcümə etmişlər.
Mirzə Bəşiruddin Mahmud Əhmədin holland dilinə tərcümə etdiyi
“Der Hellige Qoran” adlı tərcümə 1954-cü ildə nəşr edilmişdir. 1959-
cu ildə isə müsəlman alimi Məhəmməd Həmidullah Quranı fran-
sız dilinə tərcümə etmişdir. Bunlardan başqa Mövlana Məhəmməd
Əlinin “The Holy Quran”, Məhəmməd Zəfrullah Xanın “The Koran”
adlı ingiliscə tərcümələri vardır.
Yuxarıda qeyd olunan dillərdən başqa Quranın bir çox dilə
tərcüməsi vardır ki, bunlar Asiyada çin, yapon, koreya, malaziya və
urdu, Avropada rumın, macar, isveç, norveç, portuqal, serb, xorvat,
boşnak, Afrikada isə sevahil və yorba dilləridir.
İKİNCİ FƏSİL
QURAN ELMLƏRİ
I. ULUMUL-QURANIN (QURAN ELMLƏRİNİN) MEYDA-
NA ÇIXMASI VƏ TƏDVİNİ
“Ulumu-l Quran” ifadəsini ilk dəfə hicri V əsrdə yaşayan Əli
İbn İbrahim əl-Hufi (vəfatı-430/1038) “əl-Bürhan fi ulumil-Quran”
adlı əsrində işlətmişdir. Ancaq Adnan Zarzur ilk dövr alimlərinin
bu məfhumu “ulumut-təfsir” mənasında işlətdiklərini söyləyir.
Buna görə də alimlər “Ulumul-Quran” ifadəsinin bu gün bilinən
mənasıyla ilk dəfə Zərkəşinin (vəfatı-794/1391) “əl-Bürhan fi ulu-
mil-Quran” adlı əsərində işlədildiyi qənaətinə gəlmişlər. Hufinin
əsərindən fərqli olaraq bu əsər Quran elmlərinin bütün şöbələrini
əhatə edir.
Beləliklə deyilə bilər ki, “Ulumul-Quran” ifadəsindən qavram
kimi hicri IV əsrin əvvəllərində istifadə olunmağa başlansa da, bu
ifadə tam mənası ilə hicri VIII əsrdə işlənmyə başlanmışdır.
A. Ulumu-l Quranın (Quran elmlərinin) tərifi, mövzusu və sayı
“Ulumu-l Quran” ifadəsindəki“ulum” sözü “elm” kəlməsinin
cəmidir. Lüğətdə “bilmək və anlamaq” mənasına gələn bu söz termin
olaraq “məsələləri dəlilləri ilə idrak etmək” deməkdir. “Ulumu-l Quran”
deyildikdə isə “Quranın nazil olması, tərtibi, cəmi, yazılması, oxunma-
sı, təfsiri, ecaz, nasix, mənsux və s. kimi Quranla əlaqədar elmlər” qəsd
olunur.
TƏFSİR ÜSULU VƏ TARİXİ
92
Quran elmləri Quranın xətti, ləfzi və mənası, üslub və ecazı
kimi müxtəlif mövzuları əhatə edir. Bu elmləri bilməyənlər Quranı
anlaya və təfsir edə bilməzlər. Bu elmlərdən başqa Quranda bəzi
təbiət elmləri ilə əlaqədar ifadələrə də rastlaşmaq mümkündür. La-
kin bu ifadələrdən yola çıxaraq təbiət elmlərinə də Quran elmləri
deyə bilmərik. Çünki Quran bu elmlərin qanunlarını qoymaq və
onları isbat etmək üçün nazil olmamışdır.
Təbiət elmlərinin Quran elmləri sayılmaması onların İslam di-
nində əhəmiyyət verilməyən elmlər olmaları mənasına gəl məz. Ək-
sinə Qurani-kərim bu elmləri öyrənməyi, bu sahələrdə mü təxəssis
kimi yetişməyi əmr edir. Lakin bunu da unutmamaq lazımdır ki,
Quran elmləri sadəcə Quranın anlaşılmasına xidmət edirlər. Eyni
şeyi isə təbiət elmlərini üçün söyləmək qeyri-mümkündür.
Zərkəşi “ əl-Burhan fi ulumil-Quran” adlı əsərində Quran elm-
lərinin qırx yeddi elmdən ibarət olduğunu və eyni zamanda bu
elmlərin sayını məhdudlaşdırmanın əslində doğru olmayacağını bil-
dirir. Suyuti isə Zərkəşinin çəkdiyi çevrəni daha da genişləndirərək
bu elmlərə astronomiya, tibb və digər elmləri daxil etmişdir.
Burada üzərində durulması lazım olan məsələlərdən biri də Əbu
Bəkir ibn əl-Ərəbinin (vəfatı-543/1148) nəql etdiyi bu rəvayətdir:
“Qurandakı hər bir kəlmənin zahir, batin, hədd (halal-haram) və
matla (vəd-vəid) deyə dörd mənası vardır”. Bu rəvayətdə İbn Ərəbi
Quran elmlərinin 77540 olduğunu yazır.
Zərqani isə Suyutinin və İbn Ərəbinin Quran elmləri haqqın-
da söylədiklərinin təvilə əsaslandığını, bunlarla tədvin edilmiş
elmlərin deyil, Quran kəlmələrindəki mənaların qəsd olunduğunu
söyləyir.
Dostları ilə paylaş: |