53
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
yüksəlmişdir.
Son yüz ildə Azərbaycan mədəniyyətinin yüksəlişində bir
sıra xalqlar üçün ümumi olan «Sovet m əkanı» əhəmiyyətli rol
oynamışdır. Düzdür, həmin məkanın ideoloji əsaslarından biri
olan rus şovinizmi milli respublikalara qarşı mürt əce siyasətini
həmişə aparmış, «beynəlmiləlçilik» adı altında milli-mənəvi
dəyərləri sıxışdırmağa çalışmışdır. La kin şovinizm «Sovet
məkanı»nı heç də axıracan zəbt edə bilməmiş, həmin məkana
daxil olan türk, fin-uqor, monqol, İran, İber-Qafqaz, qədim
Asiya, roman, Baltikyanı xalqları da, Ş ərqi slavyan xalqları
kimi, dünya mədəniyyətinin uğurlarından bu və ya digər
dərəcədə faydalanaraq, ümumdünya (ümümsovet) prosesind ə
fəal iştirak edə bilmişlər (74, 12).
S.Azadəliyeva rus dilinin Az ərbaycan dilinə təsiri haq-
qında yazır: «Sovet məkanı»nda rus dili aparıcı dil olmuş, bir
sıra xalqlar öz elmlərini, ədəbiyyatlarını, ictimai -siyasi,
mənəvi-ideoloji mədəniyətlərini və s. bu və ya digər dərəcədə
məhz bu dildə inkişaf etdirmişdir. Azərbaycan xalqı isə həm
Azərbaycan dilindən, həm də rus dilindən uğurla istifadə
etmiş, lakin daha çox ana dilinin inkişafına diqq ət yetirmişdir
(5, 3).
A.Qurbanov dillərin qarşılıqlı əlaqəsi haqqında da yazır:
«Dilçilikdə belə bir qəti hökm var: dünyada mövcud olan
dillərin heç birinin lüğət tərkibi ancaq öz sözlərindən ibarət
deyil. Deməli, dillərin bir-birinə söz alıb-verməsi, qarşılıqlı
zənginləşmə əsasında inkişafı obyektiv qanunauyğunluqlarla
bağlıdır (44, 88).
B.A.Serebrennikov ətraf mühitin dilə təsiri haqqında
qeyd edir ki, dünya dillərinin heç biri şüşə qapaq altında inki-
şaf etmir. Ətraf mühit həmişə dilə təsir edir və onun müxtəlif
sahələrində diqqəti cəlb edən izlər buraxır (113, 11).
R.Əliyeva Avropa mənşəli söz və terminlərin mənimsə-
54
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
nilməsi ilə bağlı yazır: «Gündən-günə inkişaf edib artan m ədə-
niyyətimizin bütün mərhələlərində işlənən yeni məfhum və
anlayışların adları, demək olar ki, Avropa dillərinə məxsus
sözlər və ya onların əsasında dilimizdə düzəlmiş terminlər
vasitəsilə ifadə edilir. Bu gün Az ərbaycan dilində ərəb-fars
sözləri ilə yanaşı, dünyanın ən geniş yayılmış Avropa dil-
lərinin-latın, yunan, ingilis, fransız, holland, alman, is pan,
italyan, polyak və s. sözləri işlənir (25, 113).
Ərəb alınmaları. Mövcud tədqiqatlarda İran dill ərində
işlənən ərəb sözlərinin leksik və qrammatik xüsusiyyətləri ilə
bağlı məsələlər öz əksini tapmışdır (122, 178 -184; 121, 17-29).
Əl-Abbasi Xeyruddin Nəşət sözlərin alınma prosesinin
bilavasitə xalqın tarixi ilə bağlı olduğunu qeyd edərək yazır:
«Sözlərin alınması zamana və məkana görə baş verən mürək-
kəb dialektik proses qəbul edən dilin müntəzəm inkişafına və
təkamülünə xidmət edən vasitələrdən biridir. Bu proses dilin
lüğət tərkibində daha çox açıq-aydın şəkildə özünü göstərir.
Sözlərin alınma prosesi bilavasit ə xalqın tarixi ilə bağlıdır. Bu
prosesi, yalnız dilin daşıyıcısı olan xalqın tarixi v ə
təkamülünün öyrənilməsi fonunda tədqiq etmək və anlamaq
olar (23, 17).
V.İ.Koduxovun qeyd etdiyi kimi, «Sözl ərin alınması dilin
lüğət tərkibinin zənginləşməsinin fəal yaradıcılığı prosesidir.
Söz və terminlərin alınması həm ictimai hadisə, həm də dil
prosesidir» (83, 223).
A.Qurbanov alınma sözləri dörd qrupa bölür: zəruri söz-
lər; məcburi sözlər; adi sözlər; beynəlmiləl sözlər. O yazır:
Ancaq keçdiyi və mənsub olduğu dillərdə bu və ya başqa
anlayışı ifadə edən sözlərə adi alınma söz deyilir. Məsələn:
qanun, əsas, əlamət, zövq, imkan. Bir sıra müxtəlif sistemli
dünya dillərində işlənib, elmə, texnikaya, siyasətə,
55
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
mədəniyyətə və incəsənətə aid anlayışları ifadə edən sözlərə
beynəilmiləl sözlər deyilir. Məs.: Proletar, demokrat, roman,
opera (44, 204-205).
Alınma sözlər ehtiyaca görə daxil olduğu dilin lüğət tər-
kibinin zənginləşməsinə kömək edirsə, bu müsbət təsirdir (47,
121). Tat və Azərbaycan dillərinin qarşılıqlı əlaqəsi nəticə-
sində tat dilinin lüğət tərkibinin zənginləşməsi hadisəsi baş
verir. Tat dilinin Azərbaycan dilindən sözalma prosesi eh-
tiyacdan irəli gəlir. Yeni əşya, predmet və anlayışların ad-
landırılması məqsədilə Azərbaycan dilindən alınan sözlərin
sayı artır. Onu da qeyd etm ək lazımdır ki, tat dili h əm də
Azərbaycan dili vasitəsi ilə başqa dillərə məxsus sözləri alır.
Həmin sözlər əvvəlcə Azərbaycan dilində sınaqdan keçir,
sonra tat dili bu sözləri alır. Tat dilinin mənşəyi məlum
olmayan sözlərinin əksəriyyəti vasitəli alınmadır. Tat dili üçün
vasitəçi dil funksiyasını Azərbaycan dili oynayır. Bu nunla
yanaşı, tat dilinin bəzi dillərdən birbaşa sözalması hadisəsi də
baş verir.
Tat dilindəki alınma sözləri aşağıdakı qruplara ayır maq
olur: 1) Azərbaycan-türk mənşəli alınmalar; 2) rus m ənşəli
alınmalar; 3) Avropa dilləriinə aid alınmalar; 4) ərəb
alınmaları; 5) digər dillərdən alınmalar.
Azərbaycan dilindən alınmalar.
Tat dilində çoxlu miqdarda Az ərbaycan mənşəli sözlərin
olduğunu qeyd etmiş M.Hacıyev sağdış, solduş, turac, bu xov,
dovdaq (quş adı), qırğı, balaban, qaşqaldaq, sıqnaq, sığnacaq,
qayğılı, qolçomaq, qızılala, yataq, asma, b əzək, dən, ovçu, pis,
boğaz, səs, damğa, iz, yağı, ətlik, adaş, ayırd, ağnamaq, ağu,
ağız, anqırmaq, alaçıq, alda – (aldatmaq), alqış, anduz (su
Dostları ilə paylaş: |