Folklorşünaslığa giriş
157
Qeyd etm
ək lazımdır ki, laylalar, ağılar, holavarlar,
sayaçı sözləri bayatı şəklində işlənə bildiyi üçün onların
ayrıca janr kimi bayatılardan
fərqləndirilməsi məsələsi də
folklorşünaslıqda müxtəlif mülahizələrin meydana çıxma-
sına səbəb olmuşdur. Belə ki, alimlərin bəziləri özəlliklə
“
Yeddi hecalı şeirlər” adı altında bayatı, layla, ağı, sayaçı
sözl
əri və s. toplanmasını məqsədəuyğun hesab etmişlər.
F.Bayat bu probleml
ə bağlı yazır: “Bayatı əslində janrdan
daha çox şeir formasıdır. Belə ki, lirik növün digər janrları,
m
əsələn, layla, nazlama, ağı, sayaçı sözü, holavar, mah-
nıların bir qismi və b. bu kimi folklor nümunələri də bayatı
formasındadır”
118
.
Maraqlıdır ki, türk tədqiqatçılardan P.N.Boratav bu
janrları “Xalq şeirləri” adı altında təhlil etmişdir.
Əksər tədqiqatlarda ənənəvi olaraq, layla, oxşama, naz-
lama v
ə başqalarından ayrıca janr kimi bəhs olunmuşdur.
Bayatılar çox vaxt cinaslarla qurulur və dilin gözəl-
likl
ərini əks etdirir:
Aşıq qarabağlıdı,
Xalın qara bağlıdı.
N
ə gələn var,
nə gedən,
Yollar qara bağlıdı.
Bu bayatıda “qarabağlıdı”, “qara bağlıdı” ifadələri ilə
cinas yaradılmışdır. Biriinci misrada Qarabağdan olan aşıq,
ikinci misrada “xalına qara lent bağlanıb”, üçüncü misrada
“qar yağıb, yol bağlanıb” mənasında işlənmişdir.
Laylalar –
folklorşünaslıqda bu janr kiçik yaşlı uşaq-
118
Füzuli Bayat. Folklor d
ərsləri, Bakı:Elm və təhsil, 2012, s.139
Almaz H
əsənqızı
158
ları yatızdırarkən analar və ya nənələrin özünəməxsus avazla
oxu
duğu nəğmələr kimi xarakterizə olunur. Laylalar çox
vaxt
altı (bəzən yeddi) misradan
ibarət olur, son iki misra,
dem
ək olar ki, bu mənzum parçaların hamısında təkrar
edilir:
Laylay dedim, yat dedim,
Qızılgülə bat, dedim.
Qızılgüllər açınca
Boya başa çat, dedim,
Balam laylay, a laylay,
Körp
əm, laylay, a laylay.
B
əzən ifaçılar son iki misranın yerinə avazla “Ə balam,
əəəə, gül balam, ə ə ə” şəklində laylanı ifa edirlər. Azər-
baycanın bir sıra bölgələrində, məsələn, Ordubadda belə
n
əğmələrə “nənni” də deyilir ki, bu da Türkiyədəki “ninni”
sözünün fonetik d
əyişmiş formasıdır. Laylaların beşik və ya
beşikbaşı nəğmələr şəklində adlandırılmasına təsadüf olun-
maq
dadır.
Burada başqa bir məqam da qeyd edilməlidir. Laylalar
b
əzi bölgələrdə həm də yas mərasimlərində ifa edilir. Ölənin
yaxınları (bu ana, nənə də ola bilər, övlad, baçı, xala və
dig
ər qohum da) mərhuma ağı çəkərək layla deyirlər. Belə
laylaların avazı kədərə büründüyü üçün fərqlidir. Əvvəl ağı
s
əslənir, son iki misra laylada olduğu kimi deyilir. Məsələn:
Əzizinəm,
vay dərdim,
Vay d
ərmanım, vay dərdim.
El gül
əkdi, gül dərdi,
M
ən gül əkdim, vay dərdim.
Folklorşünaslığa giriş
159
İgid qardaşım, laylay,
Göz
əl qardaşım, laylay.
Öl
ənin kimliyindən, yaşından, nüfuzundan asılı olaraq,
son
misralar d
əyişə bilir. Məsələn, “Gözəl anam, a laylay,
yor
ğun anam, a laylay, ürəyi qubarlı anam, a laylay” və s.
Ordubadda ölü yuyulub d
əfn üçün hazırlanarkən mürdəşir və
köm
əkçisindən başqa onun ən yaxın adamları orada iştirak
ed
ərək mərhuma, xüsusən o cavan yaşda vəfat edibsə, lay-
lalar oxunur, ağlaşma olur.
Bel
əliklə, bəzi araşdırmalarda laylaların uşaq folkloru
kimi t
əqdiminin doğru olmadığı da ortaya çıxır. Həmçinin
onların yalnız beşik nəğmələri kimi adlanması da bu nəğ-
m
ələrin istifadə məqamlarını tam əhatə etmir.
Oxşamalar – laylalar kimi işləndiyi məqamdan asılı
olaraq f
ərqli məzmun daşıyırlar. Belə ki, həm uşaqları
oynatmaq, nazlamaq, h
əm ölmüş yaxınını əzizləmək üçün
oxunan bu n
əğmələr əsasən qadınlar tərəfindən icra olunur.
Uşaqların əzizlənməsi üçün
oxunan nəğmələrə bəzən elə
nazlama, yaxud da
əzizləmə də deyilir. Onlar misraların və
heca
ların sayına görə rəngarəng olur. Yəni beş, yeddi hecalı
şeir şəklində, misraların sayı müxtəlif ola bilər. Məsələn:
Alnı Cıdır meydanı,
At minib çapasım gəlir.
Burnu Gilan fındığı,
Soyub yey
əsim gəlir.
Gözl
əri qaynar bulaq,
Əyilib içəsim gəlir.
Di
şləri inci, muncuq
Yaxama düz
əsim gəlir.
Almaz H
əsənqızı
160
Qolları Təbriz şalı,
Boynuma sarasım gəlir.
Ay ell
ər, bu balanı,
Qucub öp
əsim gəlir.
V
ə ya:
Dağda darılar,
Sünbülü sarılar.
Qoca qarılar,
Bu balama qurban.
Dağın maralı,
Otu saralı.
Dünyanın malı
Bu balama qurban.
Bayatı şəklində olan oxşamalar da geniş yayılmışdır.
M
əsələn:
Qızım qızlar içində,
Əyrisi yox qıçında.
Qızıma
elçi gələr,
Xanlar, b
əylər içində.
Qızım, qızım, qız ana,
Qızımın saçı uzana.
Qızım gəlin gedəndə
Yeddi yeng
ə bəzənə.
Sonuncu misra b
əzi variantlarda – “Xalası (və ya
bibisi) yeng
ə bəzənə” şəklində dəyişə bilər.