32
III BÖLÜM
TELEXƏBƏRÇİLİYİN TEXNİKİ ELEMENTLƏRİ. GÖRÜNTÜ. SƏS. İŞIQ /
VİDEOMETAFORA
VİDEOMETAFORA
Videosıra mövzusuna və
jurnalist mətninə görə,
adətən, konkret və mücərrəd görüntülərə ayrılır. Kon-
kret videosıra deyərkən hansısa konkret anlayışdan
söhbət gedir. Məsələn, “meşə”, “uşaq”, “royal”, “kitab”
və s. Mücərrəd və ya abstrakt videosıra deyərkən
“inflyasiya”, “sevgi”, “kişilik” və s. kimi anlayışların
görüntüyə gətirilməsi nəzərdə tutulur. Bu anlayışları
hərə bir cür yozur. Mücərrəd anlayışlara subyektiv
münasibət və yozum onların vizuallaşdırılmasını –
görüntüyə gətirilməsini xeyli dərəcədə çətinləşdirir.
Bu zaman vizual simvollar – rəmzi görüntülər köməyə
gəlir. Məsələn, “inflyasiya” anlayışını pul əskinasları,
ərzağın qiymətinin bahalığı və boş rəfləri diqqət çəkən
dükanlarla çatdırmaq olar.
Belə videogörüntüləri bir neçə planda və fərqli baxış
bucaqlarından çəkərək kadrbakadr yerləşdirmək və
sonra bundan ardıcıl şəkildə montajda yararlanmaq
lazımdır. Beləcə, sadalanan görüntülərdən bənzətmələr
əldə edilir və azsaylı kadrların köməyi ilə mücərrəd hal
və ya anlayış barədə təsəvvür yaradılır.
Videometaforalardan istifadə zamanı
bir incəliyi də
yadda saxlamaq lazımdır: sözlə çatdırılan informasiya
görüntünün çatdırdığı informasiyanı tamamlamalı,
bir uzlaşma yaranmalıdır. Tutalım, sevincli və qayğısız
təsir bağışlayan insan görüntülərinin fonunda in-
flyasiya haqqında danışmaq tamaşaçılara inandırıcı
gəlməyəcək. Təsadüfi, keyfiyyətsiz, kompozisiya
baxımından uğursuz və çaşdırıcı kadrlar tamaşaçını
yalnız özündən uzaqlaşdırır.
Belə videoreportajlar çəkilərkən jurnalist hər bir kadrı
dəqiq düşünməlidir. Axı süjet yalnız mətnə görə deyil,
həm də və daha çox gözəl videosıraya görə məntiqi
inkişafını tapır. Jurnalistin başlıca vəzifəsi hər kadrla
bağlı kameramana dəqiq tapşırıq verməkdir.
Yadda saxlayın
Çəkiliş yerini tərk etməzdən öncə bütün montaj prosesini göz önünə
gətirməli və özünüzə bu
sualları verməlisiniz:
- filan önəmli və açar məqama necə yanaşmalıyam və ondan növbəti danışığa necə keçməliyəm?
- hansı düşündürücü ara planlardan daha çox yararlanmaq olar?
- əlimdəki görüntülər çəkiliş yerində baş verənləri göstərməyə yetərlidirmi?
- bu süjetdən bir başqasına məntiqi keçid üçün videogörüntülərim varmı?
Bu sualların hamısına yetərli cavabınız olarsa, onda yaxşı reportaj hazırlaya bilərsiniz.
33
Televiziya siqnalı görüntü və səsin vəhdətindən
ibarətdir. Elmin səsə verdiyi açıqlama belə səslənir:
“Havanın dalğavari basqısı”. Biz səsi ona görə
eşidirik ki, qulağımız səs dalğalarına – hava sıxlığının
dəyişgənliyinə həssasdır. Tamaşaçı üçün telexəbər
iki ayrılmaz elementin - görüntü və səsin birgəliyi
deməkdir. Onların hansının daha həlledici olması
barədə kinematoqrafın ilk günlərindən yaranan
mübahisələr hələ də kəsilməyib. Bir şey aydındır: səs
sırası olmadan çağdaş TV-dən danışmağın mənası
yoxdur. Ara-sıra efirə verilən səssiz görüntüləri, təbii
ki, gözardı etmirik. Amma bunu da unutmuruq ki,
həmin görüntülər “səssiz kino” çağının yadigarıdır.
Səslər iki yerə bölünür:
1. Nitq
2. İnterküy
İnterküy də
həm təbii, həm də süni səslərdən ibarət
ola bilər. Çəkiliş zamanı birinci səs cığırına nitq,
ikinci səs cığırına isə interküy simultan olaraq yazılır.
Simultan, yəni eyni zamanda. Buna “sinxron” da deyilir,
nitq və səsin görüntü ilə zaman eyniliyi anlamını
daşıyır. Hər iki səs televiziya məhsulunun önəmli
elementləridir. Belə səslərin çatışmazlığı kobud səhv
və texniki pozuntu sayılır. Özündə əlavə dəyərli bilgi
daşıyan səs, bir qayda olaraq, birinci cığıra yazılır.
Məsələn, olay yerindəki hər hansı dialoq və ya çıxış,
ya da olayın səs-küyü. Danışan şəxsin söylədiklərini
yazarkən səs eyni anda iki mikrofonla qeydə alınır –
biri kameranın üstündə olan,
digəri isə kameraya əlavə
qoşulan mikrofonda. Adətən, müsahibə halları istisna
olmaqla, birinci cığır boş qalır. Təbii ki, kameraman
həmin cığıra təbii səsləri-interküyü yazmırsa. Buna
da diqqət yetirmək lazımdır ki, 1-ci cığıra yazılan səs
montaj zamanı əlavə çətinlik yaratmasın.
Efirdə telexəbərlərin beş “səs situasiyası”nı
fərqləndirirlər:
1. Birinci cığırda müxbirin kadrarxası səsi yazılır
və ikinci cığırda onu interküy izləyir. Birbaşa tel-
efon bağlantısı və ya telefonla yazılan reportajda
müsahibədə “interküy” danışığın səs keyfiyyətini aşağı
sala bilər. Səsli tərcümə situasiyasında da eyni halın
şahidi ola bilərik.
Söhbət indidən gedirsə, səssiz TV-ni ağla gətirmək
mümkün deyil. Bu səhnə, yəqin ki, hamımıza tanışdır –
televizor boş
otaqda işləyir, amma siz digər otaqlarda
olur və onun səsinə qulaq asa bilirsiniz. Maraqlı bir
şey eşidəndə də televizor olan otağa qaçırsınız ki,
görüntüyə də baxasınız.
Bəzən də elə olur ki, tamaşaçı televizorun önündə
oturur, amma planşet və ya smartfona başı qarışır və
yenə yalnız maraqlı bir şey eşidəndə başını qaldırıb
ekrana baxır. Bir sözlə, obrazlı desək, çağdaş tamaşaçı
televizora səsdən “baxır”. Beləcə, tamaşaçı diqqətini
özünə çəkməkdə səs əsas yer tutur.
2. Kadrda müxbirin və ya müsahibin səsi eşidilir.
Reportajın bu hissəsi mətni reportyor səsləndirirsə,
stəndap müsahib danışırsa, “simultan müsahibə” və ya
“sinxron” adlanır.
3. Reperaund və ya səsli-danışıqlı parça (istər
birinci, istərsə ikinci cığıra yazıla bilər). Bu za-
man videoyazıların aktuallığına və yetərliliyinə
görə kadrarxası mətnə ehtiyac qalmır. Məsələn,
“Evronews”dəki məşhur “No Comment”.
4. “Uzlaşdırılmış” reportaj. Əgər süjet peyk və ya
radiorele
xətti ilə göndərilirsə, materialı göndərən
şəxs onu qəbul edən tərəfin səsləndirmə səviyyəsi
üçün məqbul sayılan hər iki cığıra yerləşdirir. Bir
qayda olaraq, qəbul edən tərəfin yalnız bir “uzlaşdırma
kanal”ını birinci cığıra yazmaq imkanı olur. “Miks”
olunmuş – qarışdırılmış kadrarxası mətni və
“interküy”ü sonradan bir-birindən ayırmaq olmur.
Onlar bir cığıra yazılmış bütöv bir material kimi təqdim
olunur.
5. Səssiz görüntü. Videocığıra cizgi filmi, xəritə və ya
sxem yazılanda belə olur. Bənzər görüntüləri, adətən,
buraxılışın aparıcısı canlı efirdə şərh edir.
Onun səsi,
hər hansı əlavə yazı olmadan, mikrofondan “canlı”
gedir.
Audiocığırların çoxluğu
montaj zamanı
kadrarxası mətnin birin-
ci cığırda yazılmasına
imkan verir. Burada səs
operatoru kənar səsləri
və küyləri ikinci cığırda,
musiqini, müsahibələri
isə üçüncü cığırda yaza
bilər. Televiziya xəbər
proqramı təcrübəsində
əlavə səs və ya musi-
qinin müşayiətinə ehti-
yac duyulmur və yalnız
birinci iki səs cığırından
istifadə olunur.
Həm çəkilişdə, həm
də
montajda birinci
cığıra əsas informasiya
mətni yazılır (reportyor
mətni və məlumat yükü
daşıyan müsahibələr).
İkinciyə olayın səs
fonu - interküy
yazılır. Tərcümə
olunan müsahibədə
interküydən
istifadənin özəlliklərinə
xüsusi diqqət yetirmək
gərəkdir. Tamaşaçı
müsahibənin əvvəlində
orjinal
səsi eşitsin deyə
müsahibin ikinci səs
cığırına yazılmış xa-
rici dildəki nitqinin
səs səviyyəsi bir neçə
saniyəlik yüksəldilir.
Sonra ikinci cığırın
səviyyəsi azaldılır və
birinci cığıra yazılan
“səsli tərcümə” başlanır.
Buna “səs situasiyası”
deyilir.
III BÖLÜM
TELEXƏBƏRÇİLİYİN TEXNİKİ ELEMENTLƏRİ. GÖRÜNTÜ. SƏS. İŞIQ /
SƏS. SƏSİN ONƏMİ / SƏS TİPLƏRİ
SƏS TİPLƏRİ
SƏS. SƏSİN ÖNƏMİ