Filologiya
məsələləri, № 15 2017
26
Ədəbiyyat
1. Теренин А.В. Топономазия, игра слов, каламбур. Взгляд на
проблему. Москва, 2015.
2. w. philol.msu.ru. «udocs» dictionary
3. paronymonline.ru
Т. Халилова
Паронимия и парономазия
Резюме
Однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в
значениях называются паронимами. Паронимы как правило относятся к
одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные
синтаксические фигуры.
Паронимы – созвучные разнокоренные слова, разные по значению.
Если смешения паронимов грубая лексическая ошибка, то преднамерен-
ное употребление двух слов-паронимов в одном предложении предс-
тавляет собой стилистическую фигуру, которая называется парономазией.
Парономазия –стилистическая фигура, состоящая в образном сбли-
жении слов, которые в следствии сходства в звучании и частичного сов-
падения морфемного состава могут иногда ошибочно, но чаще калам-
бурно использоваться в речи. Парономазия также стилистический прием с
использованием обоих паронимов в одном предложении. Так как задейс-
твованы сразу два слова, прием иногда называют бинарной стилис-
тической фигурой.
С помощью парономазии добиваются выразительности авторской
мысли и образности высказывания. Парономазия используется в поэзии,
фольклоре, публицистике. В приеме парономазии, как правило, исполь-
зуются родственные слова.
Filologiya məsələləri, № 15 2017
27
Tarana Khalilova
Paronymy and paronomasia
Summary
The root words that are close in sound, but do not coincide in the
meanings are called paronyms. Paronyms usually refer to the same part of
speech and perform similar syntactic figures in the sentence. Paronymy -
consonant with different words, different in meaning. If the mixture of
paronyms is a gross lexical error, then the deliberate use of two word-
paronyms in one sentence is a stylistic figure called paronomasia.
Paronomasia is a stylistic figure consisting in the figurative rapproc-
hement of words which, due to their similarity in sound and the partial
coincidence of the morpheme composition, can sometimes be mistaken, but
more often punished in speech.
Paronymy is also a stylistic device using both paronyms in one sen-
tence. Since two words are involved at once, reception is sometimes called a
binary stylistic figure.
With the help of paronomasia, expressiveness of author's thought and
imagery of the utterance are achieved. Paronymy is used in poetry, folklore,
and journalism. In the reception of paronymy, as a rule, related words are
used.
Rəyçi: Aybəniz Hüseynova
Filologiya elmləri namizədi,
dosent
Filologiya məsələləri, № 15 2017
28
ELXAN YUSİFOV
Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
ADU
elxankamal@mail.ru
ALMAN DİLİNDƏ SÖZ MƏNASININ DƏYİŞMƏSİNİN
EKSTRALİNQVİSTİK VƏ İNTRALİNQVİSTİK SƏBƏBLƏRİ
Açar sözlər: söz mənasının dəyişməsi, lüğət tərkibinin zənginləşməsi, sözün
semantik həcmi
Key words: the changing of word meaning, the enriching of vocabulary, the
semantic volume of the word
Ключевые слова: изменения в значении слова, обогащения словарного
состава, семантическое объем слова
Dil donmuş yaradıcılıq məhsulu deyildir, əksinə o, daim inkişafda və
hərəkətdədir. Məhz bu nöqteyi-nəzərdən sözün təkcə zahiri forması deyil,
həmçinin mənası da dəyişir. Təbii ki, bir sirr deyil ki, sözün zahiri dəyişməsi
onun daxili dəyişməsi ilə müqayisədə daha çox gözə çarpır. Sözün
mənasının dəyişməsi, əsasən tarixi, sosial və siyasi faktlarla bağlı olur.
Ümumiyyətlə, söz mənasının dəyişməsi reallıqda olan əşya və hadisələrin
dəyişməsi ilə eyni zamanda baş verir. Bu problem, yəni sözün mənasının
dəyişməsi dilçilərin diqqətini daim cəlb etmişdir. Məhz bu nöqteyi-nəzərdən
də alman dilçilərinin araşdırmalarında söz mənasının dəyişməsi tədqiqatın
obyekti olaraq geniş şəkildə öyrənilir. Lakin onların araşdırmalarında bir
qayda olaraq söz mənasının dəyişməsini reallaşdıran amillərin səbəbi
açılmır, çünki onlar dilin ictimai mahiyyətinə, onun təfəkkürlə əlaqəliliyinə
və dilin ümumi inkişafına diqqət yetirmirlər.
S.Abdullayev qeyd edir ki, linqvistik qiymət çoxluqları dilin güc
mərkəzlərindən biri olan məcazlar sayəsində məna sıçrayışları və addəyişmə,
adköçürmə, məfhum mübadiləsi nəticəsində geniş yaradıcılıq, törədicilik
perspektivləri açır, yeni hüdudlar, reallıqlar kəsb etməklə dərketmə imkanlarını
genişləndirir (1, 504). Məhz bu səbəbdən də dildə məcazlara, metaforaya dil
üslub vasitəsi kimi deyil, dərketmə mexanizmləri kimi yanaşmaq doğru olardı.
Metaforaya “həqiqəti anlamaq vasitəsi”, subyektiv reallıq indikatorları və
denotatın variativ adlandırılması üsulu kimi yanaşmaqla A.Məmmədov və
M.Məmmədov təfəkkürün gücsüzlüyünü obrazların köməyi ilə verilməsi cəhdi
adlandırırlar (2, 47-48). Sözsüz ki, metaforalar əşya və hadisələrin daxili və
zahiri əlaməti əsasında dərk olunmaqla subyektiv reallıq göstəricilərinə çevrilir.
Fikrimizcə, söz mənasının köçürülməsinin əsas səbəbi dildə mövcud olan
söz formalarının bənzətmə, assosiasiyalar əsasında adlandırılması ilə