97
etnopsixolinqvistik faktor kimi özünü əks etdirir. Elə dialektlərimizdəki səs əvəzlənmələrini buna bariz
nümunə kimi göstərmək olar.
Bir kök samitli sözlər dilimizdə azlıq təşkil edir. Xüsusən leksik mənası olan sait+ samit tip sözlərin
sayı 57,samit+sait quruluşunda 7,ümumilikdə isə 64 söz var.
Dillər qısa və uzun tərkibli sözlərə, yəni söz uzunluğuna görə də fərqlidir. Məsələn, bir sıra Afrika
dillərində sözdə bir-iki səs kifayətedicidirsə, Çin, türk dillərində əsasən üç səsli sözlərə üstünlük verilir, rus
dilində altı səsli söz ,alman,irland dillərində isə daha uzun tərkibli sadə quruluşlu sözlər normal hesab olunur.
Türk dilləri, o cümlədən Azərbaycan dilində sadə söz nə qədər qısa olsa da, onu şəkilçilər vasitəsilə
genişləndirmək olar və belə söz başqa dilə çevriləndə xeyli söz işlənməlidir:
İnternasional-laş-dır-dıq-lar-ınız-dan-dır-lar-mı?
maliyyə-ləş-dir-dik-lər-iniz-dən-dir-lər-sə
Başqa dilə tərcümə edilərsə, leksik imkanlardan istifadə edən dildə uzun bir cümlə alınar.
Sözün quruluşca aldadıcı tərəfləri ola bilər: zahirən fər-li – fər-siz sözləri quruluşca düzəltmə kimi
görünsələr də, kök hissə heç bir məna vermədiyindən onları sadə söz kimi qəbul edirik.
Adətən insanlar normal danışmaq məqsədilə samitlərlə saitlərin kombinatorikasından istifadə edirlər.
Lakin ərəb, erməni,xorvat, çexlər samitlərə üstünlük verən xalqlar sıraslndadır.
Ərəblər az qala kətəbə (yazmaq, yazdı) kəlməsini KTB, dərəsəni (öyrənmək, öyrəndi) isə DRS
kimi,ermənilər əslən ərəb sözü olan MəXaRiCi (rusca MaQaRıÇ-hədiyyə) kişi adı olan MKRTıÇ və ya
XZBZoTS (cızmaq), xorvatlar ölüm mənasında olan sözü SMRT (rus dilində SMeRT`) deyə işlətdiyi
halda, çexlərdə nəinki bir söz – SMRÇKa (soyaddır), hətta bütöv cümlə samitlərdən ibarət ola bilər:
STRÇ PRST SKRZ KRK. – Barmağı boğazın içinə sal. (Adətən burun-boğaz həkimi xəstəyə belə
deyir).
Maraqlıdır ki, normal insan ömrü çex və ruslarda alın yazısı kimi verilən çelovek – insan sözündə
aşkarlanır: çelo(alın) + vek (əsr) = (alnına bir əsr yazılmış mənasında başa düşülür).
Bəzən müxtəlifsistemli dillərdə mənaca şaxələnmə nəticəsində qəribə bağlılıq yaranır: HeN (ing -
toyuq) – HiN (toyuqların qaldığı yer); əLiL – iLL (ing. – xəstə).
Sözlər zəmanənin hökmü ilə öz mənasının keyfiyyətini dəyişə bilər:
Qədim Romanın pul vahidi talant olub. Maddi cəhətdən zəngin olanlar talantlı (pullu) hesab olunduğu
halda, bizim dövrdə mənəvi, yaradıcılıq baxımından zəngin olanlara talantlı, istedadlı deyirlər.
Tarixin vurduğu amansız yaralar xalqın mənəviyyat payı olan dildə də əksini tapır. Vicdan, qeyrət,
intiqam, vətən kimi türk mənəviyyatının mahiyyətinə uyğun sözlər ad, soyadlarımız kimi ərəblərin at
oynadan vaxtında dəyişdirilib və həmin sözlər unudulub.
Hazırda türk dilində işlənməyən əsl türk sözləri başqa dillərdə,xüsusən rus dilində qalmaqdadır:
Kolbasa – kol+basa (köçəri türklər qiyməni təmizlənmiş heyvan bağırsağına qolları ilə basıb
sıxırlarmış və belə yemək tədarükü yol adamı üçün çox əlverişli olub).
Karandaş = kara+daş (Bu söz əsl türk sözü olsa da, onu biz rus dili vasitəsilə gələn alınma söz kimi
qəbul edirik).
Tovariş – davar+eş (mal dostu = malda şərik. Türklərdən qoyun-quzu, inək almaq istərkən onların
qiymətini xəbər alanda çox zaman satan ”davar eşimindir” deyə qonşuluqdakı satıcı dostuna işarə etdiyinə
görə bu sözü slavyanlar yoldaş anlamında qəbul etmişlər).
Bəzən qohum dillərdə belə, leksik əksliklərlə üzləşilir. Bir sıra türk dili ilə formaca eyni, amma
mənaca fərqli sözlər buna misaldır:
Türklər kız kardeşim dedikdə çoxlarımızı gülmək tutsa da, onların anlayışı daha düzgün çıxır:
karındaeş – kardeş (qədeş –Bakı) –qardaş – kız kardeş. Türk ana qarnında bir-birinə eş-dost yaranmış
övladların hansı cinsdə olmasını dəqiqliklə bildirir. Eş elementi formaca sadə, əslində mürəkkəb tərkibli
sözlərin tərkibində mövcuddur: yoldaş = yol-da- eş, sirdaş= sir-də - eş, sağdış – sağ-da- eş, soldış = sol-da-
eş, arxadaş= arxa-da-eş və s.
Səsləniş və semantik cəhətdən yaxın olan “eşq” sözü “əşəqə” adlı sarmaşığın adından götürülüb. Bu
sarmasıq gülün dibində bitir və ona boğacaqmış, zədələyəcəkmiş kimi sarılır. Amma müəyyən müddətdən
sonra günəşin ən isti vaxtında bütün bitkilərlə birlikdə bu sarmaşıq da yanıb-solur. Əslində isə gülə əzab
verən kimi görünən sarmaşıq onun həyatını xilas edir.
kızmak – qızışmaq (Bəzən Azərbaycan tükcəsində də həmin məna özünü göstərir: gözü qızmaq);
düşmek – enmək (bəzən gözdən düşmək yuxarı başdan aşağıya enmək mənasını verir); çalmak –
oğurlamaq (bəzən həmin mənada çalıb-çapmaq işlədirik); çabuk – tez, cəld, sürətlə (bu söz gizli mənasına
görə çevik ilə səsləşir: “Bir az çevik ol, çevik tərpən”); sümük – burun iltihabı – flrtdıq; çöpçü – zibilçi
98
(Azərbaycanda ağız-buruna üfürüb - sovurma ilə boğaz oyuqlarından çör-çöp çıxaran ara həkimi ); kıç –
bədənin arxası (qıç).
Elə tip söslər var ki,onların içində iki nüxtəlif xalq üçün leksik material gizlənir:
KəNDöZ(türk.) – KəNDi + öZ
NoSoK - SoCK (ing.) – corab
DəMiR – iRon (yunan; ing. – dəmir;ütü)
ÇiYəLəK – ÇiLeK (türk)
BöCəK – JuK (rus) (C = dJ )
BüTüN – TüM (türk) (N – M - spontan əvəzlənmə )
BəDəN – TəN (fars) (D – T )
ViNoQRaD (rus. - üzüm) - ViNo (rus- çaxır) + GRaPe (ing.- üzüm)
eŞŞəK – eŞ + ŞəK
Eşşək çox ehtiyatlı, hər səsə həssas olduğu üçün qulaqlarını şəkləyir və xalq arasında o, sahibini ayıq
salan ,bir növ,qulağı şək(də) olan eş - dost kimi tanıyır. Təsadüfi deyil ki,ABŞ demokratlarının bayrağını da
bu dözümlü, zəhmətsevər heyvanın rəsmi bəzəyir.
Maraqlıdır ki, türklər bu sözə daha həssalıqla yanaşaraq, həyat yoldaşlarına eş deyirlər. Hətta
“Aygün” jurnalının əməkdaşl türk qızından soruşub ki, onun həyatında ən gözəl kompliment nə olub? O: –
Eşşək gözlü kız.
Həqiqətən də, heyvanlar arasında ən gözəl gözlər eşşəyə məxsusdur.
Şərq dünyasının bir parçası olan Azərbaycanda nəyinsə böyük ölçüdə olduğunu göstərmək istədikdə,
onu eşşək, dəvə və ya fillə müqayisə edirlər:
Eşşək boyda kitab; Eşşək boyda boyu var... Qarpız (arbuz /rus./) sözünün etimoloji əsasına baxdıqda
bu fikir təsdiqlənər:
qar =xər (fars.) –eşşək+ buze (orta fars.) – xiyar. Mənası eşşək boyda xiyar çıxır.
Ona görə ki Orta Asiyadakı kimi İranda da bir qisim qarpızlar xiyar kimi uzunsov olurlar.
Birəni dəvə etmək (türk);Dəvədən böyük fil var; “Allah dəvəyə qanad versə idi,üçmamış dam
qalmazdı” (atalar sözü); - Sən bu işi nə vaxt edəcəksən? - Dəvənin quyruğu yerə dəyəndə (danışıqdan); -Mən
bu gün on aldım.-Yox,dəvə (danışıqdan).
Milçəkdən fil düzəltmək =Делать из мухи слона (rus.); Qarışqadan fil eləmə.
Yeyib, kökəlib,olub fil (danışıqdan).
Dildə eliziya nəticəsində sözlər tanınmaz hala düşə bilər:
MeYiT(ərəb.) – MeaT (ing. – əT (meyit); eaT (ing.– yemək) = əT
Qədim insanların əsas bişmiş qidası ov zamanı öldürdükləri heyvan meyitləri , onların əti olmuşdur.
LeoN =LeV – Leo
uYKu (türk) –YuXu –- uY/u/(maq) – u(xələc.-yuxuya getmək, yatmaq)
LeJat` – Lie (ing) – (yatağa, yerinə) uzanmaq
MaY – Me (fars)
BıT`(rus.) – Be (ing.) – olmaq
tSiFRa(rus.) – SıFıR – ZeRo(ing.)
oDiN (rus.) –oNe (ing.) – bir
DVa (rus.)/TWo (ing.) – Duo (latın.) – Do (fars) – iki
TRi (rus.) –ThRee (ing.) – Se (fars) – üç
TeN (ing.) – oN
KüLl (ərəb.)– KoLl(ibri.) – aLl (ing.) – bütün
TeBya (rus.) – Te (latın) – sənə
SeBya (rus.) – Se (latın) – özünə
MəNi /-ə/ - MeNya /MNe – Me (ing.)
HuVa / kişi cinsi/ (ərəb.) – HiYə / qadın cinsi/ (ərəb.) –He (ing. kişi cinsi) – -Hu (ərəb.k.c. lll şəxsin
təki: kitəbuhu – onun kitabı) – -Hi (ərəb.q.c. lll şəxsin təki: kitəbihi – onun kitabı) – o
Bəzən yeganə samit də düşür, ancaq sait qalır:
oN (rus) – o (Azərb. –lll şəxsin təki) – u (fars)
Müxtəlif dillərdə olan bəzi şəkilçilər və ya köməkçi vasitələr öz mahiyyətlərinə görə səsləşirlər:
oF(ing. –Yiyəlik hal önqoşması) - oV (rus.dilində kişi cinsli canlılara aid olan Yiyəlik halın cəmi:
Rodina l`vov– Şirlərin vətəni)
FRom (ing. – Çıxışlıq hal önqoşması)– BəR (fars) – klassik fars poeziyasında bəzən Çıxışlıq halı
bildirir ) .