“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
346
Şərt budaq cümləsi
“Kitab”ın dilində zaman anlayışının şərt budaq cümləli tabeli
mürəkkəb cümlələrlə ifadə olunması da özünü göstərir: “Dövlətlü
oğul qopsa, ocağınıη közidir”; “Baba malında nə faidə, başda
dövlət olmasa”; “Nagah qaçma-qovma olarsa, birisin binəm,
birisin yedəm”... Buradakı budaq cümlələri zaman məzmunlu feli
bağlama tərkibləri formasında ifadə etdikdə budaq cümlənin məhz
zaman mənalı olduğu açıq-aydın şəkildə görünür: dövlətlü oğul
qopsa – dövlətlü oğul qopanda; başda dövlət olması – başda döv-
lət olmayanda; nagah qaçma-qovma olarsa – nagah qaçma-qovma
olanda. Bu tip cümlə modelləri müasir ədəbi dilimizdə eynilə
mühafizə olunur.
Mürəkkəb cümlələrdə zaman anlayışının ifadəsi ilə bağlı de-
diklərimizi belə ümumiləşdirmək olar: “Kitab”ın dilində zaman
əlaqəli tabesiz mürəkkəb cümlələrlə yanaşı, mübtəda, zaman və
şərt budaq cümlələri də sintaktik zamanı reallaşdıran vasitələr
kimi çıxış edir
BƏZİ FEİLLƏRİN SEMANTİKASINA DAİR
Bəllidir ki, “Kitab”ın leksik sistemində feillər xüsusi yer tu-
tur. Bu tip feillərin semantikasının müəyyənləşdirilməsi, heç şüb-
həsiz ki, “Kitab”ın linqvopoetik baxımdan daha yaxşı mənimsənil-
məsinə kömək edə bilər. Bu mənada “Kitab”dakı bəzi feilləri
leksik-semantik müstəvidə təhlil süzgəcindən keçirək:
Ağarmaq: saç və saqqala dən düşmək, çallaşmaq, ağarmaq.
“Dölimindən ağarsa, baba görkli (D-6). Bu nümunədə “dölimin-
dən ağarmaq” sinəsindən ağarmaq mənasındadır: “Saqalım ağar-
duğım nə bəgənməzsən” (D-158).
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
347
“Kitabi-Dədə Qorqud”un izahlı lüğətində (Bakı, 1999, səh.10)
“dölimindən ağarmaq” və “saqalı ağarmaq” ifadələrindəki “ağar-
maq” iki müxtəlif mənalı söz kimi verilib.
Ayıtmaq: demək, söyləmək. “Çoban aydır: ölmüşmiydiη, yit-
mişmiydiη, a Qazan!” (D-470); “Ayıtdı: “Xanım Aruz sizə səlam
aydır! (D-295). Söz aydına – söz-söhbət olma. “Ulu kiçi qalmıya,
-söz aydına” (D-187); Qu aydına – şayiənin yayılması. “Qarı-qoca
qalmıya, qu aydına” (D-187); aydı vermək – demək, danışmaq.
“Ğazi ərənlər başına nə gəldigin aydı verdi”. S.Əlizadə göstərir:
“Aydına. H.Araslı və M.Ergində “edinə”. Şübhəsiz, Drezden nüs-
xəsindəki yazılışı belə də oxumaq olar. Lakin söz etmək (“şayiə
yaymaq” mənasında) idiomu bizə çox müasir görünür. Ona görə
də “ayıtmaq” felinin məchul növünü əsas götürmüşük. (Nüsxə
fərqləri və şərhlər. Kitabi-Dədə Qorqud. Bakı, 1988, s.244).
“KDQ”-nin izahlı lüğəti”ndə müəllifin fikirləri nəzərə alın-
mamışdır. Belə ki, “ayd” (əslində, “aydına”) isim kimi verilmişdir.
“Kitab”da tez-tez təkrarlanan ayıtmaq feli müasir ədəbi dilimiz
üçün arxaikləşsə də, şivələrimizdə saxlanılır: ayıtmağ (Quba, Dər-
bənd), aydı (Füzuli).
Aytışmaq: deyişmək, höcətləşmək, münaqişə zamanı sərt
cavablar vermək. “Altmış biη ər gördümsə, aytışmadım (D-274).
Bu söz “KDQ”-nin izahlı lüğəti”ndə “dindirmək, danışdırmaq”
mənasında verilmişdir ki, bu da həqiqətə uyğun deyil. Azərbaycan
dilinin qərb şivələrində saxlanılan idəşməx`//iyəşməx` (mübahisə
etmək, höcətləşmək) sözü “Kitab”dakı “aytışmaq feli ilə səsləşir.
Atmaq: 1) atmaq, ox atmaq. “Yay çəkmədüη, ox atmadıη
(D-125); “Ox atduğum yerləri, qılıc çalub baş kəsdüğim yerləri
göstərəyim” (D-126); “Oğlım Uruz ox atanda puta qalmış” (D-
44); 2) tullamaq, salmaq. Yay kirişin boynuna atdı” (D-240);
“Kəndüyi bir yuca yerdən atdı” (D-240); 3) buraxmaq. “Qarşuηa
ala qaz gəldi, şahiniη atmazmısan?” (D-186); Üstünə atı vermək –
üstünə atmaq, üstünə tullamaq. “Qaftanını sıyırdı, götürdi, qızlarıη
üstinə atı verdi” (D-107); atdığı ox yerə düşməmək – nişan aldı-
ğını vurmaq, ən mahir atıcı. Qəhrəmanın igidliyi və cəsurluğuna
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
348
işarə olunur. “Sağına – soluna qoşa yay çəkərdi. Atduğı ox yerə
düşməzdi” (D-173).
Dəgmək: - 1) yetişmək, çatmaq. “Növbət kafərə dəgdi” (D-
203); “Nöbət Qazana dəgdi” (D-302); 2) çatmaq (çatar), dönmək
(dönər). “Axır zəmanda xanlıq gerü – Qayıya dəgə, kimsənə əllə-
rindən almıya” (D-2); 3) məc. toxunmaq, pis təsir etmək, təhqir et-
mək. “Haqluya həqqi dəgə, haqsuza yüzi qaraluğı dəgə” (D-111).
“KDQ” eksiklopediyasında “Haqluya həqqi dəgə, haqsuza
yüzi qaraluğı dəgə” cümləsindəki “dəgə” sözü çatmaq, yetişmək
mənasında verilib. Mətnin semantik tutumu isə “dəgmək” felinin
toxunmaq, pis təsir etmək, təhqir etmək mənasında olduğunu gös-
tərir. Əlavə olaraq qeyd edək ki, həmin cümlədəki “dəgmək” feli-
nin semantik yükü “Kitab”ın 1988-ci il Bakı nəşrində (mətnin
müasir şəklində) dəqiq şəkildə ifadə edilib: ...Haqlıya toxunmur,
haqsızı təhqir edib alçaldırdı.
Demək: 1) müəyyən bir fikri şifahi surətdə ifadə etmək, söy-
ləmək. “... bunıη adı Boz ayğırlıq Bamsı Beyrək olsun! Adını bən
dedim, yaşını allah versün!” (D-75); 2) nəql etmək, rəvayət etmək.
“Bəkil” deərlərdi, bir yigit vardı” (D – 236); 3) xəbər vermək, bil-
dirmək, çatdırmaq. “Qanturalıya xəbər oldı. “Babaη gəldi” – dedi-
lər; Aruza və cəmi Taş “Oğuz bəglərinə xəbər oldı. “İşdə Qazan
gəldi, dedilər” (D-126); 4) əmr etmək. “Nə yigitsən, adıη nədir,
degil maηa! – dedi” (D-288); 5) Sayılmaq, hesab olunmaq. “Ana
həqqi – təηri həqqi” deηilməsəydi, qalqubanı yerimdən turaydım,
yaqanla boğazıηdan tutaydım” (D-53); 6)məna vermək, mənasına
gəlmək. “Yağı” deyü, nəyə deyirlər? Qazan aydır: “Oğul, anuηçun
yağı deyirlər ki, biz anlara yetsəvüz, öldürəriz. Anlar bizə yetsə,
öldürər”, - dedi” (D-128) – digim və -diklərim feli sifət şəkilçiləri
ilə birlikdə işlənərək söylədiyim, söylədikləri söz, fikir mənasını
ifadə edir. “Qanı dedigim bəg ərənlər, Dünya mənim deyənlər?”
(D-303); “Buğa, buğa!” dedikləri qara inək buzğası degilmidir?”
(D-181); 8) -gəc feli bağlama şəkilçisi ilə birlikdə işlənərək “de-
yincə”, “deyən kimi” mənasını ifadə edir.“Böylə digəc qız tanıdı –
bildi kim, Beyrəkdir” (D-116).
Dostları ilə paylaş: |