“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
449
rətləndirən türk qızının, türk gözəlinin simvolu...). “Qurulu yaya
bəηzər çatma qaşlum!” (D-12). Heç şübhəsiz ki, bu cür təşbehlər
birdən-birə yaranmayıb, minilliklərin sınağından keçərək cilalana-
cilalana bu günümüzə qədər yol gəlib. Babalarımızın bizə ərmə-
ğan etdiyi bu təşbehdəki “yay” sözünün işığında bəzi faktlara diq-
qət yetirək: “Xarici təsirlərdən özünü az-çox qoruya bilmiş olan
Altay şamanları çiyinlərindəki doqquz ox (yəbə) ilə yay (ya)
simvollarını həmişə yanlarında gəzdirərdilər. Onların fikrincə, bu
doqquz oxla yay “kudaydan tartkan”, yəni “tanrıdan tərəfindən
uzadılan” şeylərdir”
1
; “Hunlar at üstündə dördnala çaparkən belə
ox ata və yay çəkə bilirlər (yay çəkə və ox ata bilirlər – Ə.T.)... Və
bu qabiliyyət onlarda uşaqlıqdan tərbiyə olunurdu. Bu tərbiyənin
formasını təsəvvür etmək üçün qoyuna minib siçovullara ox atan
hun uşağını yada salmaq kifayətdir”
2
. Türk poetik təfəkkürü ilə
yoğruluş “Qurulu yaya bəηzər çatma qaşlum” təşbehində qədim
türk etnoqrafiyası və hərb tarixi daşlaşmış şəkildə yaşayır. Yeri
gəlmişkən, bu təşbehin poetik siqləti qorqudşünas T.Hacıyevi
heyrətləndirib, ruhunu silkələyib: “... bu, təşbeh deyil, kamil bir
rəssam işidir. Burada müəllif nə ozandır, nə də hansısa bir usta
şair, bu tablonun müəllifi türk dilidir... Türkün o təfəkkürü yetişib
ki, çatma qaş modeli üzrə qurulu yay tablosunu çəkir...”
3
. Müəlli-
fin obrazlı şəkildə söylədiyi bu fikirlər olduqca təbii qarşılanır.
Burada o da vurğulana bilər ki, tərkibində “yay” sözü iştirak etmiş
və ya “yay” sözünün assosiativliyi ilə yaradılmış obrazlı ifadələr
təkcə “Kitab” deyil, ümumən türk ədəbiyyatı üçün xarakterikdir.
Azərbaycancan ədəbiyyatından bəzi nümunələrə nəzər salaq:
Q.Bürhanəddinin “Divan”ında:
Nay ki, əsli saz ola sazını naya bənzədəm,
Kirpügi ilə qaşını ox ilə yaya bənzədəm.
1
Bahəddin Ögəl. Türk mifologiyası. I cild, Bakı, 2006, səh. 382-383
2
Ə.Əsgər, M.Qıpçaq. Türk savaş sənəti. Bakı, 1996, səh.311.
3
T.Hacıyev. “Dədə Qorqud kitabı”: tariximizin ilk yazılı dərsliyi. Bakı, 2014,
səh.250.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
450
İ.Nəsiminin “Divan”ında:
Qaşı tək sevdayə verdüm könlümi,
Gör nə möhkəm yayə verdüm könlümi.
S.Vurğunun “Ceyran” şeirində:
Yerdən ayağını quş kimi üzüb,
Yay kimi dartınıb, ox kimi süzüb,
Yenə öz sürünü nizamla düzüb,
Baş alıb gedirsən hayana, ceyran?..
Nümunələrdəki təşbehlər, “Kitab”dan süzülüb gəlib, sanki,
onların hər biri “qurulu yaya bəηzər çatma qaş” təşbehinin məntiqi
davamı kimi çıxış edir. Sonuncu nümunədəki alliterasiya (yer,
yay, yenə: y-y-y), zəngin qafiyələr (üzüb, süzüb, düzüb), ən əsası
isə daha çox yay və ox sözlərinin assosiativliyi ilə yaradılmış təş-
behlər silsiləsi (quş kimi üzmək, yay kimi dartınmaq, ox kimi
süzmək) müasir poeziyamızın atributları, zənginlik göstəriciləri
hesab oluna bilər.
“Yay” sözünün “Kitab”dakı yeri, işlənmə səviyyəsi müəy-
yənləşdirilərkən, şübhəsiz ki, ondan əvvəl işlənmiş sözlərin se-
mantikası, onların hər birinin “yay” sözü ilə bağlılıq dərəcəsi də
nəzərə alınmalıdır. Qorqudşünaslıqda təyinedici sözlər, bəzən isə
epitetlər başlığı altında öyrənilmiş bu tip vahidlərin ümumi mən-
zərəsi aşağıdakı kimidir:
− dəmür yaylı (dəmir yaylı). “...dəmür yaylı Qıpçaq Məli-
kə qan qusdıran ...” (D-60). “Kitab”da yalnız Qıpçaq Məliklə bağlı
işlədilmiş bu epitet, bir tərəfdən, yayın həm də dəmirdən düzəldil-
diyini işarələndirirsə, dəmir yayın daha möhkəm, daha sərt oldu-
ğunu ifadə edirsə, digər tərəfdən də qəhrəmanın qüvvətli, əyilməz
olduğunu simvollaşdırır:
− qatı yay (möhkəm yay). Bu birləşmənin birinci tərəfin-
dəki bərk, möhkəm, qüvvətli anlamlı “qatı” sözü (müasir dilimiz-
də “qatı” sözü “durunun” antonimi kimi işləmir, “qatı düşmən” ki-
mi ifadələrdə isə ilkin forma və semantikası eynilə mühafizə olu-
nur)”yay”la bağlı işlədilmiş ifadələrin, demək olar ki, hamısında
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
451
müşahidə olunur. Məsələn, qatı-möhkəm yay (burada “qatı” sözü
sinonimi ilə birlikdə işlənib). “Qatı möhkəm yay çəkərdi” (D-
203); ərdil təkə buynuzından qatı yay (təkə buynuzundan bərk
yay). “Ərdil təkə buynuzından qatı yaylı” (D-221). Bu misrada
yayın erkək təkə buynuzundan düzəldildiyi poetik şəkildə canlan-
dırılıb; ağca tozlu qatı yay. “Ağca tozlu qatı yayım zari-zari
iηlər” (D-248); “Ağca tozlu qatı yaydan dərsinməyən (D-184);
Qorqudşünaslıqda “ağ tozluca qatı yay” ifadəsinə müxtəlif
bucaqlardan yanaşılıb. Konkret desək, “qatı yay” ifadəsinin bərk,
qüvvətli mənasında işləndiyini qorqudşünasların hamısı təsdiq
edir. “Ağ tozluca” ifadəsinin yozumunda isə fikir müxtəlifliyinə
rast gəlinir: O.Ş.Gökyaya görə, “ağ tozluca” yay “dəstəyinə ağ
ağac qabığı sarılmış olan, tozu ağ ağac qabığından” mənasındadır
(İstanbul, 2000, səh. 158); Zeynalov-Əlizadə nəşrində “dəstəyi ağ
tozlu” şəklində sadələşdirilib: “Dəstəyi ağ tozlu bərk yayım zar-
zar inlər” (Bakı, 1988, səh.248); Y.Məmmədli həmin ifadəni belə
səciyyələndirib: “ağ tozluca qatı yay” – dəstəyinə ağcaqayın qabı-
ğı sarınmış bərk, tarım çəkilmiş yay; toz – yaylara sarınan ip”
1
.
Bu fikirlərdən sonuncusu M.Kaşğarinin “Divan”ına istinadən
söylənilib. “Divan”da göstərilir: “toz: yaya sarınan sırım” (III cild,
səh.131). Bütün bunlar “ağ tozluca” ifadəsi “ağ ipli”, “ağ sırımlı”
mənasındadır – qənaətinin daha düzgün olduğunu sübut edir;
− Qorqut siηirli//qurt siηirli yay (kirişi qurd damarından
olan yay: əvvəlki səhifələrə bax).
“Kitab”ın dilində “yay”ın (silahın) hissələrinin adlarına da
rast gəlinir: kiş//kiriş (yay ipi), qəbzə (dəstək: həm də “yay”la
bağlı işlədilib). Bu tip sözlərin hər birindən əvvəlki səhifələrdə
geniş şəkildə bəhs etdiyimiz üçün burada onları yalnız mətn daxi-
lində təqdim etməklə kifayətlənirik: kiş. “...əlümdə qıl kişlim,
ayğur malı” (D-108); kiriş. “Dəldi yay kirişinə taqdı” (D-234);
qəbzə. “ Qəbzəsindən yay eki para oldı” (D-108)...
1
Y.Məmmədli. Azərbaycan dilində hərbi terminlərin tarixi-mqayisəli təhlili. NDA,
1996, səh.12.
Dostları ilə paylaş: |