“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
461
Əlavə olaraq bir cəhəti də qeyd edək ki, türkologiyada
“sadaq” sözünün yayılma areallarına da müəyyən qədər aydınlıq
gətirilib: “...Eyni fikri latın dilindəki sagita, sagitta (“ox”) sözü
haqqında da demək olar. Bu söz kuman türkcəsindəki sagıt (“si-
lah”), cığatay dilindəki sağdak (“ox-yay qabı”) ilə eyni mənşə-
lidir. Müqayisə olunan bu silah adlarının da türk variantları dü-
zəltmə söz kimi kök və şəkilçiyə ayrılır. Sözün ilk komponenti sağ
bir sıra türk dillərində sa (saday), saa (yakut) variantlarında müs-
təqil söz kimi (“silah”, “tüfəng”) işlənməkdədir... yakur dilindəki
fonetik variantı olan saadax (“içində yay və ox olan futlyar”)
sözünün birinci komponenti həmin dildə müstəqil leksem (saa
“silah”) kimi indi də işlənməkdədir”
1
. Müxtəlif mənbələrə istina-
dən söylənmiş bu fikirlərdə türk dilinin zənginliyinə “sadaq”
sözünün yayılma arealları kontekstində işıq salınır ki, bu da
haqqında bəhs etdiyimiz sözün türk hərbi terminləri sistemində
xüsusi rola malik olduğunu bir daha təsdiq edir.
Belik (qolsuz köynək, ox qabı). Bu söz barədə əvvəlki
səhifələrdə geniş şəkildə bəhs edildiyi üçün burada “belik” sözünü
yalnız mətn daxilində təqdim etməklə kifayətlənirik: “Beligindən
bir tutam ox çıqardı, belinə soqdı” (D-225).
Tirkeş. Oxqabı anlamlı bu söz “Kitab”ın Drezden nüsxə-
sində cəmi bir dəfə, həm də “Tirkəşi bağı” (oxqabının bağı) söz
birləşməsində birinci tərəf kimi işlənib: “Aqınçılarıη tirkeşi bağı,
üzəngisi qayışı üzülür...” (D-189). Drezden nüsxəsindən fərqli
olaraq Vatikan nüsxəsinin “müqəddimə” hissəsində “tirkeş”
sözünün obrazlı ifadə daxilində işlənməsinə təsadüf olunur (bu
fakt “Kitab”da “tirkeş” sözünün iki dəfə işləndiyini göstərir):
“Dövlətlü oğul qopsa, tirkeşində tiridir. Dövlərsüz oğul qopsa,
ocağınıη küridür” (V-3
5-6
). S.Əlizadə “Kitab”ın Drezden və Vati-
kan nüsxələrinin “müqəddimə” hissəsindəki fərqli cəhətlərdən
bəhs edərkən yazır: “Ocağınıη közidir V-də (Vatikan nüsxəsində
- Ə.T.) bu ifadə “tirkeşində tiridir” ifadəsi ilə əvəz olunub; sonra
1
Ç.Qaraşarlı. Aralıq dənizi hövzəsinin erkən sakinləri: türklər,Bakı,2009,səh.111.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
462
əlavə edilmişdir: Dövlətsüz oğlı qopsa, ocağınıη küriidir” (Bakı,
1988, səh.226). Burada xüsusi olaraq vurğulayaq ki, Azərbaycan
qorqudşünaslığında “Kitab”ın Drezden nüsxəsindəki “Dövlətli
oğul qopsa, ocağınıη közidir” (Ağıllı oğul olsa, ocağının gözüdür)
atalar sözünün semantikasından kifayət qədər bəhs olunsa da,
Vatikan nüsxəsindəki “Dövlətlü oğul qopsa, tirkeşində tiridir.
Dövlətsüz oğul qopsa, ocağınıη küridir” atalar sözlərinə az diqqət
yetirilib. Bu mənada bəzi detallara mətn semantikası prizmasın-
dan nəzər salaq: bu atalar sözləri semantikasına görə əks qütblərdə
dayanır. Çünki birinci atalar sözündə “ağıllı oğul oxqabındakı
oxdur”, “elini qorumağa hazırdır” mənası ifadə edilirsə, ikinci
atalar sözündə bunun tam əksi müşahidə olunur: “ağılsız oğul
ocaq və ya nəsil üçün utanc gətirər, hamının başını aşağı edər”.
Maraqlıdır ki, bu atalar sözü birbaşa “Kitab”dan doğan məntiqi
nəticə kimi görünür. Konkret desək, “Bəglər, tanrı bizə bir kür
oğul vermiş” (D-134) cümləsindəki oğul və “fərsiz” , “hay-küy-
çü”, “qışqırıqçı” anlamlı “kür” sözləri həmin atalar sözündə nəin-
ki eynilə təkrarlanır, hətta məntiqi mərkəz funksiyasında çıxış edir
(“fərsiz”, “nankor” anlamlı “kür” sözünə digər mətnlərdə də təsa-
düf olunur: “Yarımasun-yarçımasun, sənin oğluη kür qopdı...”);
şərt budaq cümləli tabeli mürəkkəb cümlə modelində olan bu
atalar sözlərində eyni budaq cümlə işlənib, daha doğrusu, birinci
atalar sözündəki budaq cümlə (Dövlətlü oğul qopsa), ikincisində
eynilə təkrarlanıb (“dövlətlü” sözündəki –lü şəkilçi morfemi –süz
şəkilçisi ilə əvəzlənməklə); bu atalar sözləri təkcə semantikalarına
yox, həm də formalarına görə biri digərini tamamlayır: şərt budaq
cümləsinin təkrarlanması, tir (keş), tir (ox) və kür sözlərinin allite-
rativ tipli qafiyələr kimi çıxış etməsi məhz mətndəki ahəngdarlığı,
poetik mənanı qüvvətləndirən vahidlərdir. Bir cəhəti də qeyd edək
ki, təqdim etdiyimiz atalar sözlərinin semantik yükü O.Ş.Gökyay,
M.Ergin, O.F.Sertkaya, M.Tulum kimi alimlər tərəfindən, əsasən,
düzgün müəyyənləşdirilib. Burada A.Hacıyevin bir fikrini xatırlat-
maq yerinə düşür: “Dövlətlü oğul qopsa, tirkeşinde tiridir, Dövlet-
siz oğul qopsa, ocağınıη küridür” (tirkeşinde-tirkeşində, dövletsiz-
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
463
dövlətsiz, küridür-küridir – Ə.T.) variantında bərpa edilməsi
mümkün olan qədim oğuz məsəlində “Ağıllı (uğurlu) oğul yetişsə
(böyüsə), sadaqdakı ox kimidir. Ağılsız (uğursuz) oğul yetişsə
(böyüsə), ailənin fərsizidir, yaramazıdır” fikri öz əksini tapmışdır
ki, bu da müəyyən mənada M.Tulumun son yozumu ilə səsləşir.
Sadəcə “kür” sözünün düzgün oxunuşunu və mənalandırılmasını
kənarda deyil, elə eposun öz mətnində axtarmaq lazım idi”
1
.
“Tirkeş” sözünə sonrakı dövr ədəbiyyatımızda da təsadüf
olunur: Məsələn, Nəsiminin “Divan”ında “sadaq” (oxqabı) sözü
işlənməyib, “tirkeş” (oxqabı) isə “tərkəş” şəklindədir.
Qaşunla kirpügün, yarəb, hə fəttah yayü oqdur kim//
Fələkdür tirinə tərkəş, mələkdür yayinə qurban.
Bu beytdə təkcə “tərkəş” (tirkeş-oxqabı) yox, həm də “tir”
(ox), “yay” və “ox” sözləri birbaşa obrazlılıq yaradan vasitələr
kimi çıxış edir. Məcazlar silsiləsi məhz onların assosiativliyi ilə
yaradılıb. Burada bir detala da münasibət bildirmək lazım gəlir:
“Kitab”da və Nəsiminin dilində işlənmiş “ox” anlamlı “tir” sözü
bir sıra lüğət və araşdırmalarda fars mənşəli hesab edilir. Əslində
isə “tir” sözü şumer dilinə məxsusdur: “tir (til, ti) = ox”
2
.
Dəmrən. Qorqudşünaslıqda “oxun iti dəmir ucluğu”,
“oxun ucundakı dəmir ucluq” mənasında izah olunub. “Kitab”da
iki dəfə isim (dəmrən) kimi işlənib: “Üç yeləkli qayın oqlar atıldı,
dəmrəni düşdi” (D-63); “Eki oxıη dəmrənini çıqardı” (D-198).
“Dəmrənlü” və “dəmrənsüz” sifətlərində isə kök morfemi kimi çı-
xış edib: “Dəmrənlü oxla atmağa qıyamadı” (D-199); “Dəmrən-
süz oxla, yigit, səni sınar idim” (D-200).
“Yay” və “ox” sözləri “Kitab”ın strukturunda obrazlılıq
yaradan vasitələr kimi çıxış edir. Əlbəttə, burada onların asso-
siativliyi ilə işlənmiş dil vahidlərinin rolunu da inkar etmək olmaz.
“Yay” və “ox” sözlərinin bədii təsvir və ifadə vasitələrində işti-
rakı, əsasən, aşağıdakı kimidir:
1
A.Hacıyev. “Dədə Qorqud kitabı”: oxunuşlar, açımlar. Bakı, 2007, səh.16.
2
O.Süleymanov. Az-Ya. Bakı, 1993, səh.195.
Dostları ilə paylaş: |