Az
ərbaycan dili məsələləri
71
əsgər arxada öyrənməli olduğu şeyi cəbhədə öyrənməli
olur.
Romanda müharib
ə-sülh antonim qarşılığından zid-
diyy
ətli həyat hadisələrinin təsviri zamanı istifadə olun-
muşdur: Onları cəbhəyə aparan teploxod müharibədən
qabaq Qara d
ənizdə üzən gəmilərin ən yaxşısı bə qəşəngi
idi. Lakin sülh
zamanı...
“Dostluq qalası” romanının dilində işlənmiş hərbi
terminl
ər quruluşca maraqlı xüsusiyyətlərə malikdir. Belə
ki,
əsərin dilində sadə, düzəltmə və mürəkkəb hərbi
terminl
ər işlənmişdir. Yazıçı terminlərdən istifadə edər-
k
ən forma dalınca qaçmamış, təsvir olunan hadisə ilə
əlaqədar olaraq, müxtəlif quruluşlıu terminlərdən istifadə
etmişdir: Kapitan Çernışev rotanın bəzi əsgərlərini
K
əyana təqdim etmək fikrilə yan-yörəsinə göz yetirib,
adbaad bir neç
ə əsgəri səslədi; Beləcə o, bir soldatı da
süngül
ədiyi vaxt necə oldusa, süngünü çəkib düşmənin
qabırğası arasından çıxara bilmədi; Semenovdakı “topun”
birini topçular
partlatmışdı; Rabitəçi qayıdıb pulem-
yotçuların vurulduğunu xəbər verdiyi vaxt, artıq düşmən
vzvodun gizl
əndiyi yerin bərabərinə yetişmişdi; Çernışev
döyüşçülərə işarə verdi; O isə batalyon komandirindən
xahi
ş etməyə gəlmişdi.
Nümun
ələrdə verilmiş kapitan, rota, əsgər, soldat,
süngü, düşmən sözləri quruluşca sadə, topçu, pulemyotçu,
rabit
əçi, döyüşçü sözləri düzəltmə, batalyon komandiri
birl
əşməsi isə mürəkkəbdir.
Romanın dilində işlənmiş hərbi terminləri məna
xüsusiyy
ətlərinə görə, əsasən, iki qrupa ayırmaq olar.
1. Silah v
ə döyüş alətlərinin adını bildirən hərbi
terminl
ər. Bu qrupa daxil olan hərbi terminlər əsərin
dilind
ə çoxluğu təşkil edir. Bu isə əsərin mövzusu ilə əla-
Misir S
əfərov
72
q
ədardır. Silah və döyüş alətlərinin adını bildirən hərbi
terminl
ərdən yazıçı döyüş səhnələrinin təsvirində geniş
sur
ətdə istifadə edir. Burada yazıçının əsas məqsədi təsvir
olunan şəraiti və hadisəni oxucuya hərtərəfli tanıtmaqdan
ibar
ət olmuşdur: Pəncərədən tutmuş royalın üstünədək hər
yer d
əzgahlı pulemyot, əl pulemyotu və minaatanla
dolu idi. Tapdıq süngü ilə düşmənin üstünə atıldı; Top,
avtomat güll
əsinin arası kəsilmirdi.
2. Əsərin dilində müxtəlif rütbə və vəzifə bildirən
h
ərbi terminlərdən də istifadə olunmuşdur: Kəyan təəc-
cübl
ə Cumanın dalınca bir qədər baxdı, sonra dönüb
starşinaya əmr verdi; Bir az sonra baş leytenant olarsan;
Bird
ən kapitan Kəyanın çöhrəsinə baxıb səsini qaldırdı;
K
əyan Hacıyevin rabitəçisi onu bu ağır fikrindən ayırdı;
H
ə, Xolmoqortsev, rota komandirinlə tanış oldun; Siyasi
r
əhbər Mədədov çarıqıb bu işi Kərəmə tapşırdı.
Ə.Əbülhəsənin “Dostluq qalası” romanında işlənən
h
ərbi termin və termin səciyyəli sözlər realizm yaradan
b
ədii-üslubi vasitə kimi özünü göstərir. Yazıçı elmi üslub
üçün xammal hesab edil
ən və müəyyən mənada çətin başa
düşülən hərbi terminləri əsərdə elə məharətlə işlətmişdir
ki, romanın dilində heç bir ağırlıq, fikir dolaşığı əmələ
g
əlməmişdir.Sənətkar tərəfindən məharətlə işlədilən hərbi
terminl
ərin mənasını oxucu çətinlik çəkmədən başa düşür.
M
əsələn: On gündən çox idi ki, o, snayperlik kursunu
qurtarıb rotaya gəlmişdi. Bu günlərdə Lidiya batalyon,
sonra hiss
ə, diviziya, daha sonra snayper və cəbhə
komsomolçularının konfranslarında iştirak etmişdi; Top
at
əşindən yeni üsulla istifadə etmək haqqında rotalarda,
batareyalarda t
əlimat müşavirələri çağırılması haqqın-
da batalyon, batareya v
ə rota komandirlərinə tapşırıq
Az
ərbaycan dili məsələləri
73
verildikd
ən sonra müşavirə qurtardı. Nümunələrdə veril-
miş hərbi terminlər əsrin realizmini artırmış, təsvir olunan
hadis
ənin oxucuya hərtərəfli çatdırılmasına xidmət etmiş-
dir. Dig
ər tərəfdən, bu sözlər (hərbi terminlər) mətndə
yerli-yerind
ə işləndiyi üçün əsərin dilində ağırlıq yaran-
mışdır.
C
əbhə şəraitini, döyüş gedən yerləri olduğu kimi
t
əsvir etmək, həmin sahəni oxucuya hərtərəfli göstərmək
üçün yazıçı hərbi terminlərdən məharətlə istifadə etmişdir.
Bu zaman yazıçı hərbi terminlər vasitəsilə döyüş gedən
yerin, bir növ, söz il
ə şəklini çəkmişdir. Bunu aydın
görm
ək üçün aşağıdakı parçaya diqqət edək: İndi düşmən
m
ərmilərinin və minalarının açdığı çuxurlar addımbaşı
qarşıya çıxırdı. Vurulub yanmış, qaralmış tanklar,
maşınlar, iri toplar köpmüş qara heyvərələr tək qar içində
havadan asılıb qalan kimi görünürdü. Külək tutmayan,
qarın yaxşı oturmadığı hər qarış yerdə donmuş qanlı əski-
üskü, d
əlmə-deşik əleyhiqaz, dəbilqə, tüfəng qırığı,
parçalanmış pulemyot təkəri, top lülələri, minasaçan
borular, boş gilizlər və düşmən meyidləri tez-tez gözə
d
əyirdi.
Bel
əliklə, mətn daxilində hərbi termin xüsusi bədii
ekspressiv funksiya qazanmışdır. Deməli, dilin əsas lüğət
fonduunda f
əal işlənən hərbi terminlərin ekspressiv və
emosionallıq baxımlndan təhlili zamanı terminlərin işlən-
diyi m
ətnin hansı üsluba aid olmasının əhəmiyyəti
böyükdür.
Sur
ətin daxili həyəcanını, narahatlığını vermək üçün
yazıçı hərbi terminlərdən istifadə etmişdir. Məsələn:
Getdik
ştrafnoya! Voyenni tribunala! Polevoy
suda.
Dostları ilə paylaş: |