Tofiq Köçərli
- 21 -
Qarabağ: Yalan və Həqiqət
Vaqifә söylәyir: “İrandayam, cavan vaxtımdır, dava elәyirәm, Әhәrin yanında mәni әsir
apardılar. Xülasә, gәldik çıxdıq Әhәrә (Cәnubi Azәrbaycan şәhәridir -T.K.). Mәni bir xana
satdılar, ona nökәr oldum. Mәlum oldu ki, bu xanın özü Cavanşir elindәndir...
Vaqif onun sözünü kәsәrәk: - Demәli qohum çıxdınız, - deyә güldü. - Hә, qohum
çıxdıq. Özü dә, mәnim kimi, “azacıq aşım, ağrımaz başım” deyәnlәrdәn idi. Bir balaca
mülkü vardı, onunla dolanırdı. Dava-dalaş ilә işi yox idi. Bütün varını, yoxunu mәzәli
adamlara yedirdәrdi. Nökәrin dә mәzәlisini seçib tapardı. Bir gün bu, pillәkәnli eyvana
çıxırdı, mәn dә bunun dalınca. Pillәkәnin ortasında xanın budundan bir çimdik götürdüm.
Dönüb hirslә üzümә baxanda dedim: “Xan, bağışla elә bildim xanımındır”. Bunu eşidәr-
eşitmәz qaqqanaq çәkib güldü vә dedi: “Bax, indi xoşuma gәldin. Haralısan?”. Dedim:
“Qarabağlı”. “Ora niyә Qarabağ deyirlәr?” Dedim: “Çünki hәr şeyimiz qara bağlıdır, bir
kәs ilә haqq-hesabımız da olanda, qarın üstünә yazırıq ki, möhkәm qalsın”. Xan yenә
güldü, dedi: “Sәnin bugünkü tәqsirini dә qara yazdım. Get!”.
Pillәkәnin aşağısına enib dayandım, bir dә onu sәslәdim: “A xan, başa düşmәdim,
mәnim toqsirimi qara yazdın, yoxsa qarın üstünә yazdın?”. Xan yenә güldü, amma
gülüşü xoşuma gәlmәdi. Qorxdum, dedim, xandır, onun tәrsavandı olmaz, acığı tutub
başımı vurdurar. Birdәn bağırdı: “İtil burdan! Sәnin halvanı çaldırram”, -deyә üstümә
şığıdı. Dedim: “Xan çoxdan itilәrәm, amma darvaza bağlıdır.” Xanın kefi tәzәdәn acildı,
külә-külә Dedi: “Ay gәdә, sәn çox hәllәm-qöllәm adama oxşayırsan, mәndәn dә nә
istәyirsәn, de, verim, tәki çıx get, xatanı mәndәn sov!” Dedim: “Mәni azad elә, özümü
dә Arazdan keçirtdir, öz yurduma qayıdım”. Xan düşündü, sonra razı oldu. Cibimә dә pul
qoyub mәni yola saldı.” (Çәmәnzәminli romanda Kazımın Әrdәbil macәrasını da qәlәmә
alıb.
Çәmәnzәminli 1936-1937-ci illәrdә yazdığı bu romanda asanlıqla Kazımın
sörgüzәştlәri üçün deyәk ki, Şirvanı ya Gәncәni, yaxud İrәvanı seçә bilәrdi. Lakin o,
mәhz Әhәr vә Әrdәbili seçmiş, Әhәrdә xanın mәhz Cavanşir elindәn, yәni Qarabağdan
olmasını vurğulamış, Kazımı mәhz Araz çayından keçirib “öz yurduna”, Qarabağa
qaytarmışdır.
Bununla o, gәnc nәslimizә xitabәn sanki demәk istәmişdir: bil vә unutma, Әhәr
Vәtәndir, Azәrbaycandır; Әrdәbil Vәtәndir, Azәrbaycandır. Azәrbaycan “yekvücud bir
Tofiq Köçərli
- 22 -
Qarabağ: Yalan və Həqiqət
mәmlәkәtdir”. Burada hәm dә Çәmәnzәminlinin özünün Azәrbaycanı vahid, bölünmәz,
bütöv görmәk arzusu vә hәsrәti ifadә olunmuşdur.
Hәr bir düşünәn azәrbaycanlı bu hәsrәtlә yaşayır. Vә hәrә bir cür hәmin hәsrәti
büruzә verir, ifadә edir. Sәciyyәvi saydığım iki misal.
Birinci. Azәrbaycanda ikinci radiostansiya tәşkil edilәndә, o, Araz adlandırılmışdır.
Kür deyil, Abşeron deyil, Xәzәr deyil, Kәpәz deyil vә s, mәhz Araz!
Bu, tәsadüfimi olmuşdu? Әsla yox!
Radiokomitәnin o zamankı sәdri Teymur Әliyev yeni radiostansiyanı Araz
adlandırmaq tәklifini vermişdi. Әnvәr Әlibәyli vә digәr mәslәkdaşları bu tәklifi qızğın
müdafiә etmişdilәr.
Lakin Sov.İKP MK-nın Zaqafqaziya bürosu var idi. Şahidlәrin demәsinә görә,
Zaqafqaziya bürosu Araz adına qәti etiraz bildirmişdi. Lakin nәticә etibarı ilә Zaqafqaziya
bürosunun müqavimәti rәf edilmiş vә Araz adı qәbul olunmuşdu.
Teymur Әliyevlәr, Әnvәr Әlibәylilәr radiostansiyamıza Araz adı qoymaqla vәtәndaşlıq
rәşadәti göstәrmişlәr. O zamanlardan bu ad manqurtlaşmamağımızın simvollarından biri
olmuşdur.
O zamanlardan “Danışır Araz radiostansiyası” sözlәri gecә-gündüz Arazın o tayını
bizә, bu tayını cәnublu qardaş-bacılarımıza xatırladır, efirdә bizi birlәşdirir, yaddaşımızı
itilәyir.
İkinci.
1984-cü il. Cәfәr Cәfәrovun ölümünә aydan az qalırmış. Anarla Araz Dadaşzadә
onun yanına gedirlәr. Anar yazır ki, Cәfәr Cәfәrov “qәfildәn soruşdu:
- Saat neçәdir?
- Beşin yarısı - dedik.
Gözlәri harasa mәchul bir nöqtәyә zillәndi, dalğın-dalğın:
- Beşin yarısı - deyә tәkrar etdi - Tәbriz qatarının gәlmәsinә bir saat qalıb”.
62
Bәlkә dә saysız-hesabsız başqa azәrbaycanlılar da ölüm ayağında Cәfәr Cәfәrov kimi
Tәbrizi düşünә-düşünә, Tәbrizdәn sәda-soraq gözlәyә-gözlәyә, “Tәbriz qatarını” Bakıda
qarşılamaq arzusu ilә gözlәrini yumublar.
Anar yaxşı deyib: “Tәbriz qatarı. Bakıya hәlә gәlmәyib”.
Tofiq Köçərli
- 23 -
Qarabağ: Yalan və Həqiqət
Nә qәdәr ki, gәlmәyib, Tәbrizi yuxumuzda görәcәyik. Nә qәdәr ki, gәlmәyib
gözümüz yolda, könlümüz sәsdә olacaq!)
Bir hәqiqәti dә qeyd edәk ki, Şimali Azәrbaycan türkü azәrbaycanlı adını Cәnubi
Azәrbaycan türkündәn qabaq qәbul etmişdir. Bu, Şimali Azәrbaycanda milli oyanışla
“ümumәtçilikdәn”, “milliyyәtçiliyә” vә “müsәlmançılıqdan” “türkçülüyә”
63
keçidin Cәnuba
nisbәtәn daha erkәn başlanması ilә bağlı idi. Tarixi proses gedişindә ölkәmiz, dövlәtimiz,
xalqımız, ana dilimiz eyni ad - “Azәrbaycan” adı daşıdı. Dövlәtin, ölkәnin, xalqın, onun
ana dilinin eyni adda olması әslindә ümumi haldır. Eyni mәnşәli xalqların (türklәrin,
slavyanların vә i.a) bu vә ya başqa qolunun tәdriclә, slavyanlığı, yaxud türkçülüyü,
müsәlmanlığı itirmәdәn bir millәt kimi formalaşıb öz xüsusi adını daşıması ümumi haldır,
ümumi prosesdir. Ağtürk - göytürk - oğuz vә s. adlarından türk xalqlarının indiki adlarına
gәlәn yol uzun yoldur. Bu haradasa erkәn, haradasa gec baş vermişdir. Deyәk ki,
ölkәnin, xalqın, onun ana dilinin adının eynilәşmәsi özbәklәrdә daha erkәn baş
vermişdir. Osmanlı dövlәti, osmanlı xalqı, osmanlı dili adlarından Türkiyә dövlәti, türk
xalqı, türk dili adlarına keçid isә yaxın zamanların işidir.
64
Bizim xalq da müsәlman, türk,
tatar vә s. adlardan Azәrbaycan xalqı adına, ana dilimiz müsәlman, tatar, Azәrbaycan
türkcәsi, Azәrbaycan lәhcәsi adlarından Azәrbaycan dili adına qәdәr böyük tәkamül yolu
keçmişdir.
Araz çayı vә Talış dağları Şimal vә Cәnub azәrbaycanlılarının әlaqәlәrini dayandıra
bilmirdi. Bu vә ya başqa şәkildә gediş-gәliş, müxtәlif formalarda әlaqәlәr davam edirdi.
Әn başlıcası, Şimalla Cәnub arasında mәnәvi körpülәr salamat idi! “Molla Nәsrәddin”in
tirajının (25 min) yarısı “Xorasandan başlamış Tehran, İsfahan vә Tәbrizә kimi Hәmin
şәhәrlәrә, Hәtta kәndlәrә”
65
gedirdi. İran hökumәti jurnala qadağan qoyur. Tәbriz milli
әncumanı dәrhal Tehrana teleqrafla qәti etiraz bildirir. Hökumәtin qadağanına
baxmayaraq, “xalq daha fәzlә rәğbәtlә qәzetәsini (jurnalı -T.K.) yapıb oxumaqda davam
edir.”
66
Bu, tәsadüfi deyildi. “Molla Nәsrәddin” İran azәrbaycanlılarının әn sevimli,
doğma jurnalı idi. Onun dili onların ana laylası dili idi. Farslaşmayan vә ruslaşmayan dil
idi. Bu dil, Hәm dә 1909-cu ildә M.Ә.Rәsulzadәnin Urmiyadan Bakıya yazdığı kimi,
İranda “beynәlmilәl bir dil” idi, “Onu hәr kәs biliyor”. “Ermәni, kürd, rus, fransız, ingilis,
fars, aysor, alman hamısı türkcә danışar”.
67
Dostları ilə paylaş: |