“Çağdaş dünya ədəbiyyatı. Pyeslər”. Ədəbi-poetik, kulturoloji-kreativ tərcümə e-Antologiyası
Yeni Yazarlar və Sənətçilər Qurumu
–
www.kitabxana.net
–
Milli Virtual Kitabxana
160
Pərdə düĢür.
İkinci əhvalat.
Böyük otaq. Arxa planda geniĢ çarpayıda, bər-bəzəkli talvarın altında mərhum
Qortenziyanın cəsədi uzadılıb. Ġki yanan Ģam, ĢümĢad budaqları və s. Sol tərəfdə qapı
var. Sağda bağa açılan ĢüĢə qapı. Birinci əhvalatın bütün iĢtirakçıları sol qapıdan içəri
girirlər, onların ardınca müqəddəs Antoni gəlir.
Qustav (Ona çarpayını göstərir). Bizim əziz mərhu burada yatır. Gördüyünüz kimi o
doğrudan da ölüb. Hə, razı qaldınızmı? Ġndi isə bizi rahat buraxın. Onsuz da sizin
vizitiniz çox uzandı. Bu cənabı bağın içiylə ötürün getsin.
Müq. Antoni. Ġcazə verin. (Otağın ortasına gəlib, üzünü mərhuma tutur. Ucadan, sakit
səslə.) Qalx!
Qustav. Yox, bu lap ağ oldu! Biz icazə verə bilmərik ki, bu naməlum adam qəlbimizdəki
ən dəruni hissləri təhqir eləsin. Sizdən sonuncu dəfə xahiĢ edirəm…
Müq. Antoni. Bəsdir, sakit olun. (Çarpayıya yaxınlaĢır; daha hökmlü səslə) Qalx!
Qustav. (Səbri tükənir). Yetər! Özünüzə yazığınız gəlsin! XahiĢ edirəm! Bax, qapı
ordadır.
Müq. Antoni. Dayanın. Ölüm öz iĢini görüb. (Daha da güclü və hökmlü səslə). Həyata
dön və qalx!
(Hamının təəccübünə rəğmən ölü zəif hərəkətlər eləməyə baĢlayır, göz qapaqları aralanır,
xaç Ģəklində çarpazlaĢdırılmıĢ qollarını yana açır, qalxıb yerinin içində oturur, ləçəyini
qaydaya salır və fərəhsiz, narazı baxıĢlarla otağa göz gəzdirir). Sonra heç nə olmayıbmıĢ
“Çağdaş dünya ədəbiyyatı. Pyeslər”. Ədəbi-poetik, kulturoloji-kreativ tərcümə e-Antologiyası
Yeni Yazarlar və Sənətçilər Qurumu
–
www.kitabxana.net
–
Milli Virtual Kitabxana
161
kimi dırnağıyla gecə köynəyinin üzərindəki stearini təmizləyir. Ağır sükut çökür. Birdən
Virginiya səssiz-səmirsiz dayanmıĢ dəstədən ayrılaraq çarpayının yanına qaçır və dirilmiĢ
qadını qucaqlayır.)
Virginiya. Xanım! Dirildi!...Baxın, stearini təmizləyir!...Gözlüyünü axtarır…Budur,
burdadır, budur!.. Müqəddəs
Antoni! Müqəddəs Antoni! Möcüzə!.. Möcüzə!.. Diz çökün!.. Diz çökün!..
Qustav. Bəsdir!
Axill. ġübhə yoxdur, o dirilib.
Qonaq. Ġstənilən halda bu mümkün deyil. O ona neylədi?
Qustav. Buna əhəmiyyət vermək lazım deyil. Bir dəqiqə sonra o yenidən tir-tap
uzanacaq.
Axill. Əmin olun ki, yox. Fikir verin, görün o bizə necə baxır.
Qustav. Yenə də inanmıram. Biz hansı dünyada yaĢayırıq. Məgər artıq təbiət qanunları
iĢləmir? Nə deyirsiniz, doktor?
Həkim. Nə deyim?.. (Qətiyyətsiz) Nə deyim?... Mən nə deməliyəm ki? Bu mənim iĢim
deyil… Mənim sahəm deyil. Bu ağlasığmazdır, eyni zamanda çox sadə məsələdir. Əgər o
diridirsə, deməli ölməyibmiĢ. Burada təəccüb qalmalı bir iĢ yoxdur, möcüzə-filan barədə
də hay-küy salmaq lazım deyil.
Qustav. Axı özünüz dediniz ki…
“Çağdaş dünya ədəbiyyatı. Pyeslər”. Ədəbi-poetik, kulturoloji-kreativ tərcümə e-Antologiyası
Yeni Yazarlar və Sənətçilər Qurumu
–
www.kitabxana.net
–
Milli Virtual Kitabxana
162
Həkim. «Dediniz», «dediniz»… Nəzərinizə çatdırım ki, mən heç nəyi qəti olaraq
təsdiqləməmiĢəm, heç ölüm faktını da qeydə almamıĢam. Hətta məndə bəzi Ģübhələr də
yaranmıĢdı, ancaq sizdə yalançı ümidlər yaratmamaq üçün bu Ģübhələri sizinlə
bölüĢmədim… Bir də ki, bütün bunlar heç nəyi sübuta yetirmir və məncə onun çox
yaĢayacağına ümid eləməyə dəyməz…
Axill. Amma axı kim bu həqiqəti dana bilər…
Virginiya. Hə, hə, artıq buna inanmamaq mümkün deyil. Burada heç bir Ģübhə ola
bilməz. Deyirdim axı, o müqəddəsdir, böyük müqəddəsdir. Görün, o necə canlıdır. Təzə-
tərdir, qızılgül kimi.
Qustav (Çarpayıya yaxınlaĢıb diriləni öpür). Xala, əziz xala, bu sənsənmi?
Axill (O da çarpayıya yaxınlaĢır). Məni necə, tanıdınmı, xalacan? Mən – Axilləm, sənin
bacıoğlun Axill.
Qoca arvad. Bəs məni, xalacan? Mən sənin qardaĢın qızı Leontinayam.
Gənc qız. Bəs məni, xalacan? Mən sənin balaca Valentinananam, sən bütün gümüĢlərini
mənə bağıĢlamısan.
Qustav. Bir baxın, gülümsünür.
Axill. Yox, elə bil nədənsə narazıdır.
Qustav. Hamımızı tanıyıb.
Axill. (Xalanın ağzını açıb nəsə demək istədiyini görərək). Sakit!.. O danıĢmaq istəyir.
“Çağdaş dünya ədəbiyyatı. Pyeslər”. Ədəbi-poetik, kulturoloji-kreativ tərcümə e-Antologiyası
Yeni Yazarlar və Sənətçilər Qurumu
–
www.kitabxana.net
–
Milli Virtual Kitabxana
163
Virginiya. Ġlahi!.. O, Tanrını görüb… O bizə cənnət zövqü-səfası barədə danıĢacaq…
Diz çökün!.. Diz çökün!..
Axill. Qulaq asın, qulaq asın!
Qortenziya (Hirsli-hirsli və ikrahla Muq. Antoniyə baxır; acıqlı, kəskin səslə). Bu nə
tipdir belə? Bu dilənçini mənim otağıma kim buraxıb? Gör xalçaları nə günə qoyub…
Ġtil, rədd ol! Virginiya, sənə nə deyilmiĢdi? Dilənçiləri…
Müq. Antoni. (Əlini amiranə bir tərzdə irəli uzadır). Sus!
(Qortenziyanın sözü ağzında qalır və heç bir söz söyləməyə iqtidarı olmur, beləcə
ağzıaçıq oturur).
Qustav (Müq. Antoniyə). Onun günahından keçin! O sizə nə qədər borclu olduğunu
bilmir. Biz isə bilirik! Burada əlavə sözə ehtiyac yoxdur. Sizin elədiyinizi hər kəs eləyə
bilməz. Bəlkə də bu təsadüfdür aə ya buna bənzər bir Ģey… Bilmirəm, bilmirəm… Hər
halda, sizin əlinizi sıxa bildiyimə görə xoĢbəxtəm və bundan qürur duyuram…
Müq. Antoni. Mən getməliyəm. ĠĢim-gücüm var.
Qustav. Yox, yox, lənət Ģeytana! Belə olmaz. Sizi boĢ əllə yola sala bilmərik. Bilmirəm
xalam sizə nə verəcək, - bu onun iĢidir, ancaq mən xalam oğluyla danıĢıb, hətta bu sırf
təsadüf və ya hər hansı baĢqa bir Ģey olmuĢ olsa belə, çək-çevirə salmadan sizə
istədiyiniz Ģeyi verərik. Düzdürmü, Axill?
Axill. Əlbəttə. Siz məyus olmazsınız, əksinə…
Qustav. Biz elə də zəngin adamlar deyilik, uĢaqlarımız var, mirasla bağlı ümidlərimiz
puç oldu, ancaq xidmətinizə görə sizin borcunuzdan çıxmalıyıq – ailə Ģərəfi bunu diqtə
edir. Qoy sonra deməsinlər ki, naməlum, yad adam – fərqi yoxdur, varlı və ya kasıb –
bunlara kömək elədi və əvəzində heç nə vermədilər. Təbii, bu bizim imkanlarımız
daxilində olmalıdır, imkanlarımız isə, dediyim kimi, məhduddur. Ancaq imkan daxilində
siz razı salınacaqsınız. O.., bilirəm, elə Ģeylər var ki, onların əvəzini ödəmək mümkün
deyil! Bu barədə danıĢmaq artıqdır… Bilirəm, bilirəm, sözümü kəsməyin… Amma hər
Dostları ilə paylaş: |