23
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
«ki» – av.
hača, yaqnob.
či, orta fars.
če, müas. fars.
či, əf.
şe,
os.
çi; tat.
ya//yo//ya iş//yo iş «ya, ya da» – fars., əf.
ya, os.
yo,
yaqnob.
yo; tat.
ama//amal «amma» – av.
hamat, qəd. hind.
sama, işkaşim.
əlməc/əcma və s.
Əlbəttə, tat dilinin umumiran m ənşəli leksik layı verilmiş
bu nümunələrlə məhdudlaşmır. Biz burada müxtəlif nitq
hissələrinə aid nümunə kimi bir neçə misalı qədim, orta və
müasir İran dilləri ilə müqayisədə verdik ki, tarixi inkişaf
prosesində onların və bu qəbildən olan sözlərin
dəyişikliyə
məruz qalmasını nümayiş etdir ək.
Tat dilinin leksikasının bir sistem ş əkildə tədqiqi, lüğət
vahidlərinə xas olan ləhcə fərqlərinin aşkara çıxarılıb ümu mi-
ləşdirilməsi, sözlərin leksik-semantik qruplar əsasında araş-
dırılması tələbini də ortaya atır.
Müqayisəli tədqiqat əsasında tat dilinin ümumiran m ən-
şəli leksik qatını müəyyənləşdirmək də lazım gəlir.
Ard – «un» (Ab.). Bu sözün İran dillərinə aid olması
artıq qeyd edilmişdir. Müq.et: fars.
ard (PRS, 281); kürd.
ar
(KRS, 332); tac.
ord (TRS 325); dəri.
ard (RPDS, 348); gil. iri
«un», «ard»; düyü nu ard ə (QRS, 358);puştu.
orə dəri.
ard
(RPDS, 348).
Ard sözü Azərbaycan dili dialektləri və Azərbaycan
ərazisində yayılmış başqa dillərdə və Azərbaycan ərazisində
yayılmış başqa dillərdə də qeydə almışdır:
ard «unun tozu »
(İsmayıllı
rayon şivəsi, Cəbrayıl rayon şivəsi); udin. dilində
ard «dəyirman daşının arxasında yığılan un» (72 v ə s. 112).
Həmçinin müq.et: tat.
ardava «undan bişirilmiş xörək»,
şirava «südlü sıyıq» və s.
Qərd «toz». Ümumiran mənşəli sözdür. İran dillərinin bir
çoxunda işlənir. Gil.
gərd, gərdu xak (QRS, 409), puşt.
qard
(RPDS, s. 592), fars.
qard (RPS, 557), tac.
qard (TRS, 621);
24
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
tal.
qard (99, 49) və s. Abşeron və Quba dialektlərində işlənən
gərde//gərdə «saman xırdası»
gard «toz » sözündəndir. Usua
gərdəni palçığa qarışdırıbanı özü suvıyadı (Quba). İ.Tahi rov
qert sözünün türkmən və özbək dillərində müvafiq olaraq
«saman xırdası» və «narın un» mənalarında işləndiyini qeyd
etmişdir (54, 69).
Küto «qısa» (Dəv.). Müq.et: kürd
kurt «xülasə», «qısası»
kütasi (KRS, 279); tac.
kütoh (TRS, 263); fars.
kütəh (RPS,
239); gily.
kütə (QRS, 345); dəri.
kütəh (RPDS, 305).
Ümumiran mənşəli sözlərə
sər «baş»,
dəs «əl»,
çəşm
«göz» və
dəhan//duhun «ağız» sözlərini də aid etmək olar.
Bunlar o qədər işlək sözlərdir ki, onları müəyyən
olaraq misal-
larla nümayiş etdirm əyə ehtiyac görmürük.
Tat dilinin ümumiran mənşəli leksik layı digər İran
dillərinin eyni tipli layı il ə, demək olar ki, üst-üstə düşür.
Ümumiran mənşəli sözlər fellərdə özünü daha çox göstərir. Bu
da
təbiidir, çünki fellər dilin az dəyişən və təsirə az məruz
qalan hissəsidir. Tat dilindəki qohumluq terminləri, bədən
üzvlərinin adları, təbiət hadisələrinin adları,
nəbatat və hey-
vanata aid sözlər, saylar, eləcə də, əvəzliklər arasında ümu-
miran mənşəli sözlər çoxdur. Belə sözlərin bəziləri qədim
olub, hind-Avropa dil birliyi dövrün ə aid nümunələrdir.
L.S.Peysikov fars dilinin leksikologiyasını araşdırar kən
müxtəlif İran dilləri üçün eyni olan sözləri «İran fondu
sözləri» adlandırmışdır (97, 17).
Ümumirnan mənşəli sözlərə aid
nümunələri nəzərdən ke-
çirək. Qeyd edək ki, bu sözlərdən bəziləri türk dillərinə, o
cümlədən, Azərbaycan dilinə keçmişdir.
Bu qəbildən olan sözlər Azərbaycan-tat dili əlaqələri ba-
xımından müəyyən əhəmiyyət kəsb edir.
Pədər «ata» (Şam.). Bu söz Azərbaycan dilinin müxtəlif
25
Gülsüm Hüseynova. Tаt dili lеksik fondunun genealоji təhlili
dövrlərində, xüsusən ali üslubda xeyli işl ənmişdir və bununla
yanaşı, fonetik cəhətdən böyük sabitlik nümayiş et dirmişdir.
Buna Azərbaycan dilinin ədəbi dil və danışıq dili
səviyyələrində fars dili ilə sıx əlaqələri səbəb olmuşdur.
Tat dilində başqa mənzərə ilə qarşılaşırıq. Bu dildə
pi-
yar/piyər formaları fars dilindəki
pedər/pədər variantlarından
əhəmiyyətli dərəcədə fərqlənir. Bu isə qohum dillərin (fars və
tat dillərinin) bir-birindən təcrid olunması, bir-biri ilə kifayət
qədər təmasda olmaması şəraitində baş verə bilərdi. Azərbay-
canda belə bir şəraitin olması tarixin müxtəlif dövrlərində
özünü göstərmişdir. Nəticədə bəzi irandilli tayfalar,
etnik
qruplar iran həyatı və fars dili ilə Azərbaycan dili vasitəsilə
əlaqə saxlaya bilmişlər.
Niştan «oturmaq» (Lah.). Müq.et: tal.
nişt. Başqa İran
dillərində vəziyyət belədir: fars.
neşastan, dəri.
nişastan; puş-
tu.
nenəstən (RPDS, 636); tac.
nişastən.
Avesta ilə ortaq sözlərə aid nümunələr
Azərbaycan
Avesta
Tat
Fars
Talış
ata
pitar
piyar//piyər
pedär
pə (pıə)
qardaş
bratar
buror//burvar
bärädär
boə
baş
sarah
sər
sär
sə
diş
dantan
dandun//dəndu
dändan
dandon
dəri
çarəman
çər
çärm
pus
diz
zanu
zuni//zunu
zanu
zıno (zono)
əl
zasta
dəs(t)//des(t)
däst
das (dast)
iki
dva
du//dü//di
do
dı
yeddi
harta
həft//haft
häft
haft
yüz
sata
səd//sad
säd
sa
at
aspa
əs
zädän
asb
keçi
buza
biz//büz
bäz
bız
soruşmaq
pərəz
pursirən//pürsirən
porsidän
parse
su
ap
av//ov//oü
ab
ov
qorxmaq
tərəsbar
tərsiran//tərsirən
tärsidän
tarse