Nə məktub, nə bəxşiş almasın ondan.
Qızım əməl etdi məsləhətimə.
Eşqi rədd edilən, qısa deyirəm,
Hamlet qərq olundu qəm dəryasına.
Sonra ac dayandı, sonra yatmadı,
Sonra zəiflədi, sonra şaşırdı,
Nəhayət, ağlını itirdi tamam.
İndi dəliliyi şiddət eyləyib,
Bizim hamımızı kədərləndirir.
K r a 1. Bunlar doğrudumu?
K r a 1 i ç a. Ağlabatandır.
Po loni.
Elə vaxt olubmu, lütfən, söyləyin,
Mən inamla deyim: bu iş "belədir",
O başqa cür olsun.
K r a 1. Yadıma gəlmir.
Po loni.
(Başını və bədənini göstərərək)
Kəsin bunu bundan, səhv deyirəmsə.
Bir işin izinə düşdümsə əgər,
Lap yerin dibində olsa da belə
Əsl həqiqəti tapmalıyam mən.
K r a 1. Bəs bunun əslini necə öyrənək?
Po loni.
Bəzən saatlarla bu aynabənddə
Hamlet tək gəzişir.
K r a 1 i ç a. Elədir, düzdür.
P o 1 o n i.
Elə həmin o vaxt onun yanına
Qızı göndərərəm. Gəlib xəlvətcə
Xalçanın dalında dayanarıq biz.
Görərsiniz necə görüşür onlar.
Əgər o sevmirsə mənim qızımı,
Əgər onun dərdi sevgi deyilsə,
Onda sarayda mən müşavir deyil,
Karvansaraçıyam, karvansaraçı.
K r a 1. Mütləq biz bu işi yoxlamalıyıq.
K r a 1 i ç a.
Odur o zavallı əlində kitab
Gəlir dərd içində, kədər içində.
Poloni.
Gedin, hər ikiniz kənara
gedin,
İzn verin onu yoxlayım
indi.
Kral, kraliça və məiyyət gedirlər.
Hamlet kitab oxuya-oxuya gəlir.
Əzizim Hamletin kefi necədir?
H a m 1 e t. Yaxşıdır, şükür Allaha.
P o 1 o n i. Məni tanıyırsınız, milord?
H a m 1 e t. Çox əla, siz balıqçısınız.
P o 1 o n i. Mən yox, milord.
H a m 1 e t. Kaş ki, siz onun kimi elə namuslu olaydınız.
P o 1 o n i. Namuslumu, milord?
H a m 1 e t. Bəli, ser. Bu dünyada namuslu olmaq on min
nəfərdən seçilmək deməkdir.
P o 1 o n i. Bu əsl həqiqətdir, milord.
H a m 1 e t. Zira gözəllik tanrısı günəş öz şəfəqləri ilə
gəbərmiş itin leşini öpərək onda iyrənc qurdlar törədirsə... sizin
qızınız varmı?
P o 1 o n i. Var, milord.
H a m l e t . Onu günəşin altında qalmağa qoymayın. Bar
vermək səadətdir, ancaq sizin qızınız kimi yox. Dostum, onu
qoruyun.
P o 1 o n i (kənara). Buna nə deyəsən? Sözü elə hey qızımın
üstünə gətirib çıxardır. Əvvəlcə məni tanımadı. Dedi ki,
balıqçısan. Çox uzaq getdi, çox uzaq. Həqiqətən,
gəncliyimdə mən de məhəbbət elindən çox bəlalar,
həddindən artıq əzab-əziyyət çəkmişəm. Mən də lap elə
bunun kimi sərsəmləmişdim. Onu yenə danışdıracağam
(Ucadan). Nə oxuyursunuz, milord?
H a m 1 e t. Sözlər, sözlər, sözlər...
P o 1 o n i. Nə olub ki, milord?
H a m 1 e t. Kiminlə kimin arasında?
P o 1 o n i. Mən demək istəyirəm ki, kitabda nə yazılıb,
milord?
H a m 1 e t. Böhtanlar, ser. Bir ədəbsiz ədib burada deyir ki,
qocaların saqqalı ağ, üzü qırış-qırış olur. Onların gözlərindən
qatı qatran və albalı yapışqanı axır. Bu zavallıların başında ağıl
qalmadığı kimi, zəif qıçlarında da güc qalmır. Bütün bunlara,
ser, mən tamamilə inanıram, lakin bunları bu cür yazmağı
vicdansızlıq hesab edirəm. Çünki siz özünüz də, ser, xərçəng
kimi daldalı geriyə gedə bilsəniz, bir vaxt mənim təkin bir
ixtiyar olarsınız.
P o 1 o n i (kənara). Bu sözlər dəlilik əlaməti olsa da,
deyilişində bır qayda, bir ardıcıllıq vardır (Ucadan). Siz bu
açıq havadan bir kənara gedəcəksinizmi, milord?
H a m 1 e t. Haraya? Məzaramı?
P o 1 o n i. Doğrudan ha, məzar açıq havadan kənardır (öz-
özünə). Onun cavablan hərdənbir necə də mənalı olur! Dəlilər
tez-tez elə hazırcavablıq göstərirlər ki, ağıllılar bunu çox
vaxt bacarmırlar. Artıq bəsdir. İndi mən tez fikirləşməliyəm
ki, onu qızımla necə görüşdürüm (Ucadan). Hörmətli prins, lütf
edin, getmək üçün sizdən icazə alım.
H a m I e t. Mən çox məmnuniyyətlə ayrılmaq istədiyim elə
bir varmı yoxdur ki, ser, siz onu məndən ala biləsiniz, yalnız
bir şeydən baş-qa, o mənim həyatımdır, həyatımdır, həyatım.
P o 1 o n i. Sağ olun, milord.
H a m 1 e t. Ah, çərənçi qoca sarsaqlar!
Rozenkrans və Qildenstern daxil olurlar.
P o i o n i. Siz prins Hamleti axtarırsınız? Baxın,
oradadır.
K o z e n k r a n s (Poloniyə).
Allah sizi saxlasın, ser!
Poloni gedir.
Q i l d e n s t e r n . Möhtərəm prins!
R o z e n k r a n s. Sevimli prins!
H a m 1 e t.
Mənim əziz dostlarım! Qildenstern! Ah,
Rozenkrans! Alicənab gənclər, necəsiniz?
R o z e n k r a n s . Yer üzünün adi övladları necədirsə, biz
də elə.
Q i l d e n s t e r n . Xoşbəxtik ki, həddindən artıq xoşbəxt
deyilik. Biz bəxt ilahəsinin tacının lələyi deyilik.
H a m 1 e t. Başmaqlarımın dabanı da deyilsiniz?
R o z e n k r a n s . Nə ondanıq, nə bundan, milord.
H a m 1 e t. Onda siz onun qurşağının ətrafında dolanırsınız,
yaxud səadət mərkəzindəsiniz?
Q i l d e n s t e r n . And içirəm ki, biz onun istəklisiyik.
H a m 1 e t. Gizli yerinin? Oh, çox doğrudur. Bəxt ilahəsi
qəhbədir. Yaxşı, nə yenilik var?
R o z e n k r a n s . Heç nə, milord yalnız bir xəbər var ki,
dünya vicdanlı olmağa başlayır.
H a m 1 e t. Deməli, dünyanın sonu yaxınlaşır. Yox, sizin
məlumatınız düz deyil. Mən sualımı daha müfəssəl verim.
Deyin görüm, siz bəxt ilahəsinin başına nə iş açmısınız ki,
o sizi buraya, dustaqxanaya göndərib?
Q i l d e n s t e r n . Dustaqxanaya, milord?
H a m 1 e t. Bəli, Danimarka dustaqxanadır.
R o z e n k r a n s . Onda bütün dünya dustaqxanadır.
H a m 1 e t. Bəli, dünya ən böyük dustaqxanadır. Onun
çoxlu məhbusları, zindanlan, qaranlıq zirzəmiləri vardır.
Ən pis, qorxunc yeri Danimarkadır.
R o z e n k r a n s . Biz belə fıkirləşmirik, milord.
H a m 1 e t. Deməli, sizin üçün Danimarka dustaqxana
deyil. Çünki
əşyaların özü yaxşı, yaman olmur, biz onları yalnız öz
fıkirlərimizə
uyğun olaraq bəzən yaxşı, bəzən də yaman təsəvvür edirik.
Danimar-
ka mənim üçün dustaqxanadır.
R o z e n k r a n s . Deməli,
şöhrətpərəstliyiniz
Danimarkanı sizə dustaqxana kimi göstərir. O sizin
istəklərinizə görə çox dardır.
H a m 1 e t. Aman Allah, mən qoz qabığına yerləşə
Dostları ilə paylaş: |