Filologiya məsələləri, № 7, 2017
57
çıxış edə bilir. Şübhəsiz ki, iki dil arasında müşahidə olunan fərqlər hər iki
dilin norması daxilində tənzimlənir.
Ədəbiyyat:
1. Abdullayev K. Azərbaycan dili sintaksisinin nəzəri problemləri. Bakı:
Maarif, 1998, 284 s.
2. Abdullayev Ə. , Seyidov T., Həsənov A. Müasir Azərbaycan dili, Bakı:
Maarif, 1972, 349 s
3. Musayev O. İngilis dilinin qrammatikası. Bakı: Maarif, 1996, 392 s
4. Yunusov D. Müqayisəli tipologiya Bakı: Mütərcini, 2012, 180 s
5. Аракин Б. Д. Сравнителъная типология английского и русского
языках. Ленинград, “Просвещение 1979
, 259 s
I.Mirzayeva
The place and informativness of adverbial modifier of manner in the
devision of simple sentences in English and Azerbaijan languages
Summary
In the given article, the author has touched the place and informative-
ness of adverbial modifier of manner in simple sentence in English and
Azerbaijan languages. Firstly, the article deals with the peculiarity of divi-
sion of sentences into parts. Thereto it is underlined that in both languages
main parts of sentence constitute the base of idea and at the same time secon-
dary parts of sentence help to complete an idea. As a secondary part of sen-
tence, adverbial modifier explains the verb from different aspects (manner of
perform, manner of arise, place, time, purpose, amount, degree and condition
of motion). It is underlined that in both compared languages the number of
semantic types of adverb is different. The investigation work deals with the
matter of functional peculiarities and place of adverbial modifier of manner
in the process of actual division of sentence into parts in simple sentences. It
is noted that the actual division of sentence into parts is related to semantic
structure and it arises in the interrelation between speaker and hearer in
passing of division of sentence into parts. In the actual division of sentence
into parts in simple sentence, the determination of the place of adverbial
modifier of manner is connected with the location of the group of predicate
in the structure of sentence. From the comparison of the variants in both
English and Azerbaijani, it is clear that unlike Azerbaijani in English the
place of adverbial modifier of manner is invariable. Differentiations obser-
ved in both languages is regulated in the norm of both languages.
Filologiya məsələləri, № 7, 2017
58
И.Мирзоева
Место в простых предложениях наречий образа действий в
простых предложениях на английском и азербайджанском языках
и вопросы относительно информативности
Резюме
В данной статье автор затронул место в простых предложениях
наречий образа действий в простых предложениях на английском и
азербайджанском языках и вопросы относительно информативности. В
статье, в первую очередь говорится об особенностях членов предло-
жений. Наряду с этим, подчеркивается что, в обоих языках Главные
члены составляют смысловую основу и в то же время служат завер-
шенности мысли второстепенными членами предложения. Указывается
разностороннее изложение (образа исполнения действия, образа появ-
ления, места, времени, цели, количества, степени, условия) обстоятельс-
твом, как второстепенным членом предложения, сказуемого. В обоих
сравниваемых языках подчеркивается наличие отличительного количес-
тва смысловых видов обстоятельства. В исследовательской работе
говорится о месте наречий образа действий в актуальном членстве
простых предложений и вопросах их функциональных особенностей.
Указывается что, актуальное членство связано с семантической
структурой и в передаче указанного членства, показывает себя связь,
образующийся между говорящим и слушателем. Определения вопроса
места наречия образа действия активном членстве простых пред-
ложений, связано с позицией, занимаемой в структуре предложений
предикатной группы. При сравнении вариантов на английском и азер-
байджанском языках, видно что, на английском языке место наречия
образа действия, в отличие от азербайджанского языка, стабильное.
Отличия, наблюдаемые между двумя языками, регулируются в преде-
лах норм обоих языков.
Rəyçi: Həqiqət Hacıyeva
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
Filologiya məsələləri, № 7, 2017
59
FƏRİDƏ HÜSEYNOVA
ADNSU-nun
“Xarici Dillər kafedrası”nın
farida@mail.ru
AZƏRBAYCAN DÖVLƏT NEFT VƏ SƏNAYE UNİVERSİTETİNİN
“XARİCI DİLLƏR” KAFEDRASI”NIN TARİXINDƏN
(XX ƏSRİN 30-50-Cİ İLLƏRİNDƏ)
Açar sözlər: kafedra, dərs, tədris, oxu, vərdiş, şifahi nitq, müəllim,təhlil.
Ключевые слова: кафедра, урок, обучение, чтение, навык, устная речь,
учитель, анализ.
Key words: department, lesson, teaching, reading, skill, speaking, teac-
her, analysis.
Xarici dillərin oyrənilməsi və faydasindan durmadan danışmaq olar.
Məhz buna görə də müasir dövrümüzdə də bu aktual mövzu oalraq qalır və
xarici dilləri bilən insanlara hər yerdə daha böyük üstünlük verilir. Lakin
xarici dillərin tədrisində yanaşmalar daim dəyişir, yeni proqramlar hazırlanır,
yeni meyarlar üstünlük təşkil etmıyə başlayır.
Biz əvvəlki məqalələrimizdə XX əsrin 20-30-cu illərində illərində
Ümümittifaq Neft Sənayesi Universitetinin (indiki Azərbaycan Dövlət Neft
və Sənaye Universitetinin) “Xarici dillər “ kafedrası nın tarixindən bəhs
etmişdik və bu kafedranın xarici dillərin mükəmməl tədris edilməsində
böyük əhəmiyyətini göstərmişdik. İndiki məqaləmizdə isə “Xarici dillər “
kafedrası nın XX əsrin 30-50-ci illərindəki rolundan, xarici dilləri tədris
etməyin yollarından, təlimdə istifadə etdiyi yanaşmalardan bəhs edəcəyik.
Get-gedə xarici dillərin öyrənilməsinə olan daha da yüksəlmiş,
hırtərəfli inkişaf etmiş və daha effektif mütəxəssizlərə ehtiyac artmişdır.
“Xarici dillər “kafedrası təlim-tərbiyyə işlərini düzgün qurmaqla yanaşı
tədris prosesini səmərəli təşkil etmişdı. Kafedrada elmi tədqiqat işləri də
yazılmış və nəşr işlərinə də xüsusi fikir verilmışdir.
Bu cəhətdən kafedranın 1932 ci ilin oktyabrında aparılmış iclasının
qərarı maraqlıdır:” a) neft sənayesinə aid olan sözlərin (şifahi nitqidə)
anlaşılması üzrə çalışma sistemi hazırlansın b) ingilis dilinin öyrənilməsinə
kömək etmək məqsədilə ana dilində fel və feli sifətin öyrənilməsi təşkil
edilsin; v) normal oxu vərdişinin aşılanmasına diqqət artırılsın f) ingilis dilini
zəif bilən tələbələrlə aparılan dərs saaatlarının miqdarı artırılsın”
.
Beləliklə, müəllimlər qruplara verilən dərs saatı 200 saat olduqda,
tədris prosesinin aktivliyini artırmaq məqsədilə ekspermentə müraciət
Dostları ilə paylaş: |